| The issues of discussion also included economic diversification as an adaptation measure, and the need for increasing assistance and financial support. | В ходе дискуссии также обсуждалась диверсификация экономики как мера адаптации, а также необходимость активизации помощи и финансовой поддержки. |
| This measure does, however, represent an additional financial burden for the cantons. | Вместе с тем эта мера сопряжена с возложением дополнительного финансового бремени на кантоны. |
| This measure is part of measures 1.01 and 1.02 and should consequently be incorporated therein. | Эта мера является частью мер 1.01 и 1.02 и должна поэтому быть включена в них. |
| It was the first measure in the unilateral restriction of travel to Cuba. | Это была первая односторонняя мера по ограничению поездок на Кубу. |
| This measure is expected to significantly reduce the time that would otherwise be required to place successful candidates on the roster. | Ожидается, что эта мера позволит существенно сократить время, необходимое для включения успешно сдавших экзамены кандидатов в список. |
| An important measure to address the recurrent problem of extended detention is under consideration. | По этому постоянно возникающему вопросу, связанному с длительным содержанием под стражей, изучается одна важная мера. |
| A challenge inspection is a measure which facilitates mutual confidence-building, and it should be seen in that light. | Инспекция по требованию - это такая мера, которая содействует взаимному укреплению доверия, и ее следует рассматривать в этом свете. |
| This measure was aimed at promoting private childcare based on a model of "working mothers employing other mothers". | Эта мера была направлена на содействие уходу за детьми в частных домохозяйствах по модели "работающие матери нанимают других матерей". |
| The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task. | Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели. |
| Neither may a punishment or custodial measure be enforced under conditions different from those provided for in the present Code". | Не может исполняться наказание или мера пресечения в условиях, отличных от тех, которые предусмотрены настоящим Кодексом". |
| Of particular importance was an administrative measure intended to change police attitudes towards domestic violence. | Особое значение имеет административная мера, направленная на изменение отношения полиции к насилию в семье. |
| That measure facilitates the rapid deployment of local resources in the event of a disaster, and at lower cost. | Эта мера способствует быстрому развертыванию местных ресурсов в случае бедствия, причем при более низких затратах. |
| This measure would entail a considerable downsizing of the core staff of INSTRAW and a significant reduction of its operational activities. | Эта мера повлечет за собой существенное сокращение основного персонала МУНИУЖ и значительное сокращение объема его оперативной деятельности. |
| The purpose of this measure is to ensure that the children are integrated as soon as possible into the Swiss school and education system. | Эта мера позволяет гарантировать, чтобы дети как можно раньше интегрировались в школьную и образовательную систему Швейцарии. |
| It was stated that such a measure, however, should be voluntary. | Было завялено, что такая мера должна быть, однако, добровольной. |
| This measure will function to make it more difficult for terrorists to acquire and/or use biological weapons. | Эта мера направлена на то, чтобы не допустить возможности приобретения и/или использования террористами биологического оружия. |
| An SPS measure became particularly problematic when its stringency exceeded the level of the corresponding international standard. | Та или иная санитарная или фитосанитарная мера порождает особые проблемы, когда она применяется жестче, чем это предусмотрено соответствующим международным стандартом. |
| The measure adopted had to assess progress in relation to the intended outcomes stated in the SRF. | Принятая мера была предназначена для того, чтобы производить оценку прогресса в сравнении с намеченными общими результатами, содержащимися в ОСР. |
| This measure is intended to avoid breaks in contributions. | Эта мера позволяет избегать перерывов в обслуживании. |
| The measure of public interest in the issue was manifest in Paris. | Мера интереса общественности к данному вопросу хорошо проявилась в Париже. |
| This measure is an integral part of the country's pension system reform. | Данная мера являлась составляющей частью реформирования пенсионной системы в стране. |
| Any such measure would require adequate resources to be made available by the international community. | Любая такая мера потребует надлежащих ресурсов, которые должны быть предоставлены международным сообществом. |
| The measure was certainly not intended to inflict any physical or mental suffering on them. | Разумеется, эта мера не была призвана причинить им какое-либо физическое или психическое страдание. |
| This measure reflects the emphasis that is now on the prosecutorial aspect of its work. | Такая мера отражает перенос акцента на аспекты работы, связанные с обвинением. |
| The second measure would be filling all the vacancies in the Office, and particularly the post of Special Adviser. | Вторая мера могла бы заключаться в заполнении всех вакансий в этой Канцелярии, и особенно поста самого Специального советника. |