This is a highly inefficient temporary remedial measure. |
Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
That is a significant measure that should have far-reaching benefits for LDCs. |
Это существенная мера, которая должна принести долгосрочные выгоды для наименее развитых стран. |
The measure is subject to review every three months. |
Эта мера подлежит повторному рассмотрению через каждые три месяца. |
The Penal Code defines solitary confinement as a measure used for the disciplining of prisoners. |
Одиночное заключение определяется в Уголовном кодексе как мера дисциплинарного воздействия на заключенных. |
This measure is part of a comprehensive concept aimed at enhancing aviation security by taking additional staff-related and technical measures. |
Эта мера является частью всеобъемлющей концепции, направленной на обеспечение безопасности воздушных полетов за счет дополнительных людских и технических ресурсов. |
Kazakhstan believes that sanctions, introduced as a necessary measure, must be justified by their ends. |
По мнению Казахстана, санкции, введенные как необходимая мера, должны оправдывать свои цели. |
It is also a measure that will greatly contribute to alleviating the suffering of the population in the area and to restoring trust. |
Это также та мера, которая внесет существенный вклад в облегчение страданий населения в районе и в восстановление доверия. |
In Switzerland, this measure was implemented when the Ordinance was modified on 1 May 2002. |
В Швейцарии эта мера была осуществлена в ходе внесения изменений в указанное постановление 1 мая 2002 года. |
Institutional placement should be avoided and used only as a measure of last resort. |
Следует избегать их направления в специальные учреждения; эта мера должна применяться только в крайнем случае. |
This measure may be taken immediately after extradition proceedings if the request for extradition is denied. |
Аналогичная мера может быть принята непосредственно по окончании процедуры выдачи, в случае если в выдаче было отказано. |
This measure is intended to assist in revealing money flows which support money laundering and terrorism. |
Эта мера призвана содействовать выявлению финансовых потоков, способствующих отмыванию денег и поддержке терроризма. |
The measure puts a number of obligations on the parties concerning their vessels that are included in the record. |
Эта мера налагает на участников ряд обязательств в отношении их судов, которые включены в реестр. |
He acknowledged that this is a controversial measure in a free society. |
Он признал, что в свободном обществе эта мера является спорной. |
Moreover, any measure adopted by Congress was subject to judicial review. |
Кроме того, любая мера, принимаемая Конгрессом, подлежит судебному контролю. |
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. |
В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда. |
The line about "self-protection" for cosmonauts opens cracks that might be abused; that measure does not seem necessary. |
Строка по поводу «самообороны» космонавтов отрывает возможности для злоупотреблений; такая мера представляется излишней. |
We also subscribe to the argument whereby no verification measure can provide absolute assurance concerning compliance with the treaty. |
Мы также подписываемся под доводом о том, что никакая мера проверки не может дать абсолютных гарантий в отношении соблюдения договора. |
Such a measure would contribute to strengthening the conditions for lasting peace in this region, which has suffered so much for several decades. |
Эта мера способствовала бы укреплению условий для прочного мира в этом регионе, который десятилетиями переживал столько страданий. |
One simple measure to facilitate such consultations would be the appointment of national points of contact. |
Облегчить такие консультации позволила бы одна простая мера: назначение национальных контактных пунктов. |
Mentoring, as a measure of human resources development, is a useful and successful instrument in promoting women into leading positions. |
Наставничество как мера по развитию людских ресурсов является полезным и удачным инструментом продвижения женщин на руководящие должности. |
The measure is believed to have contributed to the increase in the number of the incidents reported. |
Есть основания полагать, что эта мера способствовала увеличению числа официальных уведомлений о случаях насилия. |
However, this measure can be applied only when the request for divorce is made. |
Вместе с тем эта мера может приниматься лишь по получении ходатайства о разводе. |
The expulsion of an alien has been described as a drastic measure which requires substantial justification. |
Высылка иностранца характеризуется как суровая мера, которая требует материально-правового обоснования. |
It is therefore called upon to establish guiding principles in order to examine whether the measure in question was necessary in a democratic society. |
Поэтому Суду необходимо установить руководящие принципы, чтобы определить, является ли рассматриваемая мера необходимой в демократическом обществе. |
Further, the Committee must emphasise that to gag a person is a highly dangerous measure. |
Кроме того, Комитет должен подчеркнуть, что заставлять кого-либо молчать - весьма опасная мера . |