| This is a highly inefficient temporary remedial measure. | Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
| That is a significant measure that should have far-reaching benefits for LDCs. | Это существенная мера, которая должна принести долгосрочные выгоды для наименее развитых стран. |
| The measure is subject to review every three months. | Эта мера подлежит повторному рассмотрению через каждые три месяца. |
| The Penal Code defines solitary confinement as a measure used for the disciplining of prisoners. | Одиночное заключение определяется в Уголовном кодексе как мера дисциплинарного воздействия на заключенных. |
| This measure is part of a comprehensive concept aimed at enhancing aviation security by taking additional staff-related and technical measures. | Эта мера является частью всеобъемлющей концепции, направленной на обеспечение безопасности воздушных полетов за счет дополнительных людских и технических ресурсов. |
| Kazakhstan believes that sanctions, introduced as a necessary measure, must be justified by their ends. | По мнению Казахстана, санкции, введенные как необходимая мера, должны оправдывать свои цели. |
| It is also a measure that will greatly contribute to alleviating the suffering of the population in the area and to restoring trust. | Это также та мера, которая внесет существенный вклад в облегчение страданий населения в районе и в восстановление доверия. |
| In Switzerland, this measure was implemented when the Ordinance was modified on 1 May 2002. | В Швейцарии эта мера была осуществлена в ходе внесения изменений в указанное постановление 1 мая 2002 года. |
| Institutional placement should be avoided and used only as a measure of last resort. | Следует избегать их направления в специальные учреждения; эта мера должна применяться только в крайнем случае. |
| This measure may be taken immediately after extradition proceedings if the request for extradition is denied. | Аналогичная мера может быть принята непосредственно по окончании процедуры выдачи, в случае если в выдаче было отказано. |
| This measure is intended to assist in revealing money flows which support money laundering and terrorism. | Эта мера призвана содействовать выявлению финансовых потоков, способствующих отмыванию денег и поддержке терроризма. |
| The measure puts a number of obligations on the parties concerning their vessels that are included in the record. | Эта мера налагает на участников ряд обязательств в отношении их судов, которые включены в реестр. |
| He acknowledged that this is a controversial measure in a free society. | Он признал, что в свободном обществе эта мера является спорной. |
| Moreover, any measure adopted by Congress was subject to judicial review. | Кроме того, любая мера, принимаемая Конгрессом, подлежит судебному контролю. |
| Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. | В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда. |
| The line about "self-protection" for cosmonauts opens cracks that might be abused; that measure does not seem necessary. | Строка по поводу «самообороны» космонавтов отрывает возможности для злоупотреблений; такая мера представляется излишней. |
| We also subscribe to the argument whereby no verification measure can provide absolute assurance concerning compliance with the treaty. | Мы также подписываемся под доводом о том, что никакая мера проверки не может дать абсолютных гарантий в отношении соблюдения договора. |
| Such a measure would contribute to strengthening the conditions for lasting peace in this region, which has suffered so much for several decades. | Эта мера способствовала бы укреплению условий для прочного мира в этом регионе, который десятилетиями переживал столько страданий. |
| One simple measure to facilitate such consultations would be the appointment of national points of contact. | Облегчить такие консультации позволила бы одна простая мера: назначение национальных контактных пунктов. |
| Mentoring, as a measure of human resources development, is a useful and successful instrument in promoting women into leading positions. | Наставничество как мера по развитию людских ресурсов является полезным и удачным инструментом продвижения женщин на руководящие должности. |
| The measure is believed to have contributed to the increase in the number of the incidents reported. | Есть основания полагать, что эта мера способствовала увеличению числа официальных уведомлений о случаях насилия. |
| However, this measure can be applied only when the request for divorce is made. | Вместе с тем эта мера может приниматься лишь по получении ходатайства о разводе. |
| The expulsion of an alien has been described as a drastic measure which requires substantial justification. | Высылка иностранца характеризуется как суровая мера, которая требует материально-правового обоснования. |
| It is therefore called upon to establish guiding principles in order to examine whether the measure in question was necessary in a democratic society. | Поэтому Суду необходимо установить руководящие принципы, чтобы определить, является ли рассматриваемая мера необходимой в демократическом обществе. |
| Further, the Committee must emphasise that to gag a person is a highly dangerous measure. | Кроме того, Комитет должен подчеркнуть, что заставлять кого-либо молчать - весьма опасная мера . |