Training is the most important measure for keeping the risk of production downtime, caused by operating errors, as low as possible. |
Обучение - наиболее важная мера защиты от вынужденного простоя, вызванного ошибками при эксплуатации. |
But this vehicle was merely another stop-gap measure, as the besieged city had to make do with whatever equipment it had remaining inside the encirclement. |
Эта мера вынужденной, так как осажденный город мог обходиться лишь оставшейся внутри кольца техникой. |
Proposed in 2014, the measure compares the number of followers a research scientist has on Twitter to the number of citations they have for their peer-reviewed work. |
Эта мера сравнивает количество последователей учёного в Твиттере с количеством цитирований из его опубликованных статей. |
Any disarmament or arms control measure, to be effective, must provide for undiminished security for the countries concerned, without upsetting the global strategic balance. |
Чтобы быть эффективной, любая мера в области разоружения и контроля над вооружениями должна обеспечивать неуменьшение безопасности соответствующих стран и исключать нарушение глобального стратегического баланса. |
This measure can be used only on the basis of an investigating judge's injunction before whom the detainee has been brought after first being questioned. |
Такая мера может применяться только с санкции следственного судьи, к которому доставляется задержанный после предварительного допроса. |
The measure was said to be justified by the exceptional circumstances prevailing in some regions of the Sudan, which represented a serious threat to the security and stability of the country. |
Эта мера обосновывалась сохранением в некоторых регионах Судана чрезвычайной ситуации, представляющей серьезную угрозу для безопасности и стабильности государства. |
That is a very crude life-saving measure, which in a way shows how great the desperation has become in our attempts to keep people alive. |
Это очень примитивная мера по спасению человеческих жизней, которая свидетельствует о наших отчаянных попытках сохранить людям жизнь. |
Another important measure has been the campaigns carried out to educate the public about equality of peoples, respect for one another, and tolerance. |
Еще одна важная мера - проведение среди населения просветительских кампаний по тематике равенства народов, взаимного уважения и терпимости. |
If the case is referred to the administrative court, the measure of enforcement may not be implemented until the court has taken a decision. |
Если административному судье была подана апелляция, то исполнительная мера не может быть осуществлена до вынесения им решения. |
Another measure that has been introduced has been the creation of a national parole system whose main purpose is to decongest prisons which are over-crowded. |
Другая мера заключается во внедрении общенациональной системы УДО в расчете на разгрузку переполненных тюрем. |
That measure had led to a significant improvement in terms of public access to legal assistance in the regions and had given further impetus to the establishment of legal counselling services. |
Эта мера способствовала существенному улучшению доступа населения на региональном уровне к судебной помощи и содействовала созданию служб юридического содействия. |
It's basically a measure of how many tigers, toads, ticks or whatever on average of biomass of various species are around. |
Это по существу мера того, как много осталось тигров, жаб, клещей и т. д. всреднем от биомассы разных видов. |
The real truth about Stop, Question, and Frisk is that it is a highly effective measure. |
Реальность такова, что право на остановку, опрос и обыск - это очень эффективная мера. |
It should be avoided that any measure taken exacerbate the climate change problem or have other undesirable side-effects. |
Любая политика или мера должны разрабатываться и применяться на соответствующем уровне, принимая во внимание речной бассейновый/водосборный подход. |
The aim of this measure was to paralyse the country by depriving it of fuel. |
Эта мера имела целью создать на Кубе дефицит горючих материалов и тем самым парализовать жизнь острова. |
This latter measure has been taken as part of the new policy to appreciate the naira. |
Эта последняя мера была введена в рамках новой политики, направленной на ревальвацию денежной единицы страны - найры. |
The incommunicado prisoner shall be informed in writing of the reasons for his placement in solitary confinement or the prolongation of this measure. |
Заключенный, к которому применяется данная мера, должен быть проинформирован в письменной форме о мотивах ее применения или продления. |
The measure now applies equally to a man adulterer and his partner in the adultery. |
Следуя этой логике, та же мера должна применяться к неверному супругу и его любовнице... |
Five hundred and three people are dead and there is a measure of guilt that is owed me. |
И есть мера вины, за которую я должна расплатиться. |
On 24 April, Badoglio sent two columns of 4,000 Eritreans ahead by force march to protect his mechanized force as a precautionary measure. |
24 апреля Бадольо призвал 4000 эритрейцев охранять шествующую колонну в качестве меры предосторожности, но эта мера оказалась лишней. |
This measure was in response to the "barrack system" of housing and the generally squalid conditions under which the labourers lived. |
Эта мера была принята для решения проблемы "барачной системы" заселения и в целом крайне плохих условий проживания таких работников. |
Such a measure would assist us in evaluating our performance - or, indeed, our non-performance. |
Подобная мера поможет всем нам в оценке выполнения или невыполнения взятых на себя обязательств и принятых решений. |
In principle, not a tunnel-specific safety measure, but can be focused on the approach to tunnels. |
В принципе, это не специально определенная для туннелей мера безопасности, но такой контроль можно осуществлять при подходе к туннелям. |
That measure was revoked following the widespread outcry against the reductions and receipt of additional contributions (see paras. 4 to 6). |
Эта мера - сокращение объема предоставляемых услуг - вызвала сильнейшее негодование и после получения дополнительных взносов была отменена (см. пункты 4-6). |
The measure has been applied to the bank accounts of people who have been accused of acquiring ill-gotten wealth. |
Эта мера применялась по отношению к счетам некоторых лиц, обвиненных в использовании незаконных способов обогащения. |