This measure has a direct impact on the quality of the health care provided to people of African descent since they represent a disproportionate share of those on the lowest incomes and use mostly public health-care services. |
С учетом того, что среди населения с невысокой покупательной способностью, которое в основном пользуется услугами государственных учреждений, очень высока доля граждан африканского происхождения, эта мера непосредственным образом сказывается на качестве предоставляемых им услуг. |
This measure was meant to improve the work-family life balance and create equal opportunities for men and women in the labour market, as well as to promote active fatherhood and a family model based on partnership. |
Эта мера была призвана улучшить сочетание трудовых и семейных обязанностей, создать равные возможности для мужчин и женщин на рынке труда, а также содействовать активному участию отцов в воспитании детей и семейной модели, основанной на партнерстве. |
ALOS-LDH also expressed concern regarding the cuts in the social benefits granted to international protection seekers while their applications were being processed by the authorities on the grounds that such a measure did not respect human dignity and once again stigmatized the most destitute. |
ОСДЛ-ЛПЧ также обеспокоена сокращением социальной помощи, предоставляемой просителям международной защиты на период рассмотрения властями их заявлений, и считает, что такая мера является проявлением неуважения к человеческому достоинству, приводящим к дополнительной стигматизации наиболее обездоленных. |
As has been the case for the recommendations of the IPR, progress has been slower than planned, and only one measure has been fully implemented so far. |
Как и в случае с рекомендациями ОИП, дело продвигалось медленнее, чем планировалось, и на данный момент полностью осуществлена лишь одна мера. |
A factor that would thus be taken into account when setting priorities is the ripple effect or the impact of the measure not necessarily on trade but on investment and employment in trade-support and transport services. |
Таким образом, фактором, который следовало бы учитывать при установлении приоритетов, является цепной эффект или то воздействие, которое данная мера окажет, возможно, не столько на торговлю, сколько на инвестиционную активность и занятость в секторе торговых и транспортных услуг. |
It was also suggested that sub-indicators be developed, such as "How many times an action and/or measure proposed under the UNCCD explicitly addresses adaptation to/mitigation of climate change and/or loss of biodiversity". |
Было также предложено разработать такие подпоказатели, как "количество случаев, когда действие/или мера, предложенные в рамках КБОООН, были конкретно ориентированы на адаптацию/смягчение последствий изменения климата и/или снижение биоразнообразия". |
Although not considered a specific tunnel safety measure, it is recommended that the information on transport of dangerous goods should be made available to the rescue and other services. |
Хотя эта мера не относится к числу мер безопасности, действующих только в туннелях, тем не менее информацию о перевозке опасных грузов рекомендуется предоставлять аварийно-спасательным и другим службам. |
Moreover, a court in the city of Osh, Kyrgyzstan, had issued an order dated 11 March 2010 for that person's detention as a measure of restraint. |
Кроме того, постановлением Суда города Ош Кыргызской Республики от 11 марта 2010 года, в отношении Ботакозуева Н.М. заочно применена мера пресечения в виде "заключения под стражу". |
Those figures are very changeable, since the stay of the children in our penitentiary structures only lasts for the time necessary to grant an alternative measure to the imprisoned mother. |
Эти цифры постоянно меняются, поскольку дети находятся в пенитенциарных структурах Италии лишь до тех пор, пока не будет определена альтернативная мера наказания для их находящихся в заключении матерей. |
As a further protective measure, permits are only granted if foreign dancers requiring a visa were employed in Switzerland immediately prior to the beginning of their employment in Liechtenstein. |
Еще одна защитная мера состоит в том, что разрешения выдаются при условии, что танцовщицы-иностранки, нуждающиеся в получении визы, работали в Швейцарии непосредственно перед началом своей работы в Лихтенштейне. |
The measure should be used in moderation since it affected fundamental property rights by allowing a violent spouse to be expelled even if he was the sole owner of the family home. |
Эта мера должна применяться разумно, так как она затрагивает основные права собственности, допуская отселение супруга-нарушителя даже в том случае, если он является единственным собственником жилого помещения супругов. |
Nonetheless, any measure of enforcement, and above all the arrest of Colonel Ghaddafi would always be precluded in case of official visits . |
Тем не менее какая-либо мера по обеспечению исполнения, и прежде всего арест полковника Каддафи, ни в коем случае не могут быть применены в случае официальных визитов . |
Another measure that aims to consolidate a firm's social results provides for each heading to be disaggregated between men and women with additional data on salaries, allowances and bonuses. |
Еще одна мера направлена на укрепление социального баланса предприятия путем предусматривания по каждой статье баланса распределения между мужчинами и женщинами и добавления данных, касающихся заработной платы, пособий и надбавок. |
Initially, the Directive established the applicability of the measure to 59 municipalities, on Saturdays and Sundays, from 9 p.m. to 4 a.m. the following morning. |
Первоначально в директиве оговаривалось, что эта мера будет действовать в отношении 59 муниципалитетов по субботам и воскресеньям с 21 ч. 00 м. до 4 ч. 00 м. утра следующего дня. |
In theoretical computer science, more precisely in the theory of formal languages, the star height is a measure for the structural complexity of regular expressions and regular languages. |
В теоретической информатике, точнее, в теории формальных языков, высота итерации - это мера структурной сложности регулярных выражений - высота итерации регулярного выражения равна максимальной глубине вложенности звёздочек, присутствующих в регулярном выражении. |
This measure might, in particular, be the result of street evangelization |
Эта мера, очевидно, принята в ответ на евангелическую деятельность, проводившуюся харизматической церковью на улицах. |
In contrast, the van Boven Guidelines only provide this extensive measure for a civil action resulting from a gross Boven Guidelines, principle 9 (emphasis added). |
В отличие от этого в Руководящих положениях ван Бовена эта широкая мера предусматривается лишь в отношении гражданских исков, касающихся грубых нарушений 115/ Руководящие положения ван Бовена, принцип 9 (подчеркнуто составителем доклада). |
This measure may provide easier access of these candidates to professors or courses, so that they may be better prepared to compete with other candidates to CACD. |
Эта мера облегчит доступ этих кандидатов к услугам преподавателей или на курсы, с тем чтобы лучше подготовиться и выступать на равных с другими кандидатами на квалификационных экзаменах (САСД). |
The measure may be made permanent in 2004.97 |
В 2004 году эта мера может стать постоянной97. |
Existing rolling stock: recommended for certain types/conditions like transportation of dangerous goods but not as standard measure for all cars. |
Действующий подвижной состав: рекомендуется для поездов некоторых типов/при определенных условиях, в частности при перевозке опасных грузов, но не рекомендуется как стандартная мера для всех вагонов. |
15/ Temporary measure. (In Yugoslavia introduced on 30 May 1979 aimed at economizing fuel.) |
15 Временная мера. (Введена в Югославии 30 мая 1979 года, а в Португалии - 3 июня 1976 года с целью экономии топлива.) |
The party against whom the measure had been requested would be aware of all the circumstances and at some point would discover that the circumstances giving rise to the request had changed. |
Сторона, в отношении которой запрашивалась эта мера, будет осведомлена обо всех обстоятельствах и в определенный момент узнает об изменении обстоятельств, на основании которых запрашивалась эта мера. |
Because this transitional measure only affects ADR, the representative of the United Kingdom was invited to submit a proposal to the Working Party taking account of the comments that had been made, specifically that the transitional measure should also apply to the fastening of such covers. |
Поскольку данная переходная мера касается только ДОПОГ, представителю Соединенного Королевства было поручено внести на рассмотрение Рабочей группы WP. соответствующее предложение с учетом высказанных замечаний, в частности замечания о том, что данная переходная мера должна касаться также крепления этих крышек. |
The perpetrator who has been released on parole can be subject to security measures of required psychiatric treatment in freedom if the legal conditions for such a measure exist. |
При наличии правовых условий для принятия какой-либо защитной меры, связанной с необходимостью психиатрического лечения, к освобожденному условно-досрочно под честное слово правонарушителю такая мера может быть применена на свободе. |
However, the protested measure is not consistent with the obligation of the United Kingdom to renew sovereignty negotiations, as recognized in the relevant resolutions of the United Nations and other pronouncements of multilateral and regional bodies and forums. |
В связи с этим посольству Соединенного Королевства в Буэнос-Айресе направлена еще одна нота протеста, в которой отвергается принятая мера. |