We believe that that measure will help to enhance the transparency and effectiveness of the listing procedure. |
Убеждены, что эта мера поможет повысить уровень транспарентности и эффективности процедуры включения в перечень. |
The law currently in force in fact provided that that measure could be imposed directly after a warning. |
Действующий в настоящее время закон предписывает, напротив, что эта мера может применяться сразу же после вынесения предупреждения. |
That measure was the exclusive responsibility of the prosecutor directing the investigation or of the judge, as the case might be. |
Данная мера является исключительной обязанностью прокурора, руководящего проведением расследования, или судьи, в соответствующих случаях. |
The most compassionate measure that the US, and Saudi Arabia, should take is a form of political euthanasia. |
Самая милосердная мера, которую должны предпринять США и Саудовская Аравия, заключается в форме политической эвтаназии. |
This cultural measure has been used effectively to prevent forms of racial discrimination. |
Эта мера культурного воздействия эффективно используется для предотвращения различных форм расовой дискриминации. |
Such measure may be applied by the court and - in preparatory proceedings - by the public prosecutor. |
Такая мера может применяться судом, а в ходе предварительного следствия - государственным прокурором. |
Another important preparatory measure is the appointment of the independent advisers who will assist the contracting authority in the selection procedures. |
Другая важная подготовительная мера заключается в назначении независимых консультантов, которые будут оказывать помощь организации-заказчику в процедурах отбора. |
The proposal was considered and the text was improved, with the compensation measure being somewhat strengthened. |
Оно было рассмотрено и улучшено, причем мера о выплате компенсации была несколько укреплена. |
This ban is a radical measure and provides for no exceptions or escape clauses. |
Этот запрет - радикальная мера, не предусматривающая никаких исключений или освобождений. |
Such a measure would have several positive effects. |
Такая мера будет иметь ряд положительных эффектов. |
Timorese academics, however, fear that this measure will result in a decline in the quality of education in the Territory. |
В то же время представители академических кругов Тимора опасаются, что эта мера приведет к снижению качества образования в территории. |
This is only a procedural measure to ascertain the facts - a procedure which the Council has always followed in similar situations. |
Это лишь процедурная мера для установления фактов - процедура, к которой Совет всегда прибегал в аналогичных ситуациях. |
This measure also failed to produce the expected result. |
Эта мера также не дала ожидаемого результата. |
A similar measure was applied to poultry products. |
Аналогичная мера была предпринята в отношении продукции птицеводства. |
The European Union would therefore like to see the interim measure made permanent. |
Поэтому Европейский союз хотел бы, чтобы эта временная мера стала постоянной. |
It is indeed the measure of our respect for all other human rights. |
Это действительно мера нашего уважения ко всем другим правам человека. |
The first measure is the signing of an agreement on maritime counter-drug operations with the United States of America. |
Первая мера - подписание соглашения с Соединенными Штатами Америки по морским операциям по борьбе с наркотиками. |
The third measure is the serious implementation of money- laundering drug laws. |
Третья мера - серьезное осуществление законов в отношении "отмывания" денег. |
This measure will make it possible to purchase a home for an amount similar to a rent payment. |
Такая мера позволяет приобретать жилье за суммы, примерно равные стоимости его аренды. |
The Special Rapporteur was informed that the measure had dealt a serious blow to Kabul's academic community and had reduced it by one third. |
Специальному докладчику сообщили, что эта мера нанесла серьезный удар по научным кругам Кабула, численность которых уменьшилась на одну треть. |
In our view, any nuclear disarmament measure should be based on an appropriate blend of idealism and realism. |
По нашему мнению, любая мера в области ядерного разоружения должна основываться на правильном сочетании идеализма и реализма. |
A strike is basically a collective measure applied in the context of a labour dispute between recognized parties. |
Забастовка - это по сути коллективная мера, применяемая в рамках трудового спора между признанными сторонами. |
This measure aims indirectly at increasing the number of workers, which will naturally have a positive impact in terms of traditional income. |
Данная мера косвенно направлена на увеличение числа трудящихся, что, разумеется, будет иметь позитивные последствия с точки зрения традиционных поступлений. |
The second measure relates to the organization of the Programme itself. |
Вторая мера могла бы быть направлена на организацию функционирования самой программы. |
A decree formally reintroduced the death penalty in 1945 as an exceptional and temporary measure for ordinary crimes. |
Как исключительная и временная мера наказания за общеуголовные преступления смертная казнь была повторно введена в 1945 году на основании официального декрета. |