| However, that is just a stopgap measure. | Однако это всего лишь временная мера. |
| The above-cited proposed measure is very concrete. | Указанная выше предлагаемая мера носит весьма конкретный характер. |
| This measure is also helpful for checking suspicious cargo. | Эта мера также способствует проверке подозрительных грузов. |
| This measure allows for resumed operations of the Bank in Burundi and facilitates access by the country to other multilateral establishments. | Эта мера позволяет возобновить операции банка в Бурунди и облегчает доступ страны к другим многосторонним учреждениям. |
| The central importance of reparations is reflected, nonetheless, throughout this study; virtually every measure addressed in this report has a reparative dimension. | Те не менее во всех разделах исследования отражено основополагающее значение вопроса о возмещении ущерба; фактически каждая рассмотренная в настоящем документе мера имеет аспект, связанный с этой проблемой. |
| While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. | Хотя ни одна законодательная мера не может гарантировать отсутствия злоупотреблений, необходимо создавать механизмы, позволяющие удостовериться в свободном предоставлении согласия. |
| This is the most practical and reasonable intermediate measure of nuclear disarmament. | В этом состоит наиболее практичная и разумная промежуточная мера ядерного разоружения. |
| A special measure could appear discriminatory and still be construed as non-discriminatory if one of its purposes was to overcome discrimination. | Специальная мера может на первый взгляд представляться дискриминационной и при этом толковаться как недискриминационная, если одной из ее целей является преодоление дискриминации. |
| This measure increases the guarantee of financing and investment in this area. | Эта мера укрепляет гарантии финансирования и инвестиций в этой области. |
| This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. | Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты. |
| Nevertheless, it might not always be a formal measure. | Тем не менее, не всегда это может быть официальная мера. |
| This measure will greatly assist in giving women's representation in the bureaucracy. | Эта мера окажет значительное содействие в обеспечении представительства женщин в государственном аппарате. |
| Another measure could be to establish initially a 30 per cent quota for female candidates. | Другая мера могла бы предусматривать установление первоначальной квоты в 30 процентов для кандидатов из числа женщин. |
| This measure is expected to enhance the implementation by departments and offices of their action plans in the fourth cycle. | Эта мера призвана повысить эффективность осуществления департаментами, управлениями и другими подразделениями своих планов действий в четвертом цикле. |
| Some 600 detainees might qualify under this measure. | Эта мера может коснуться примерно 600 заключенных. |
| Reform of the Security Council is necessary, and a decision on that subject is a serious and important measure. | Совет Безопасности необходимо реформировать, и решение по этому вопросу - серьезная и важная мера. |
| It is our desire and hope that that measure will be extended to other developing countries. | Мы хотели бы, чтобы эта мера была распространена и на другие развивающиеся страны. |
| Commitment authority was a contingency measure, not a blank cheque. | Полномочия на принятие обязательств - это чрезвычайная мера, а не карт-бланш. |
| We believe that this measure is a promising one that should be extended speedily to additional countries. | Полагаем, что эта мера имеет многообещающий характер и должна быть распространена и на другие страны. |
| This is the only state measure to support entrepreneurship where preference is given to projects submitted by women entrepreneurs. | Данная мера является единственной мерой государственной поддержки предпринимательства, при которой предпочтение отдается проектам, инициированным предпринимателями-женщинами. |
| A second important measure is working towards the achievement of universality for all agreements concerning weapons of mass destruction. | Вторая важная мера - это усилия в направлении универсализации всех соглашений, касающихся оружия массового уничтожения. |
| Minors may only be committed to preventive custody as an extreme measure. | Заключение под стражу в качестве меры пресечения может применяться к несовершеннолетнему как самая крайняя мера. |
| Some also claimed that the measure may hamper the work of the long-awaited transitional justice mechanisms. | Некоторые из них утверждают, что эта мера может негативно отразиться на работе переходных механизмов правосудия, на создание которых было потрачено так много времени. |
| In the previous report, it was pointed out that the measure received the support of many actors including UNICEF and other donors. | Как указывалось в прошлом докладе, эта мера была положительно воспринята многими сторонами, включая ЮНИСЕФ и других доноров. |
| The measure was welcomed by the public. | Эта мера была с воодушевлением воспринята населением. |