| Such a measure should make it possible to begin the process of submission of reports for all the States concerned. | Такая мера позволила бы инициировать процесс представления докладов всеми соответствующими государствами. |
| This measure is contained in the draft Budget Act for 1999. | Эта мера предусматривается в проекте закона о государственном бюджете на 1999 финансовый год. |
| That measure also appeared somewhat discriminatory, since it targeted foreign nationals only. | Эта мера представляется также дискриминационной, поскольку ориентирована только на иностранных граждан. |
| However, a third office was not affected by the measure. | Вместе с тем в отношении третьего офиса такая мера не была принята. |
| This is an ongoing measure being carried out by the General Division of Customs and Indirect Taxes and by SGS. | Эта мера на постоянной основе претворяется в жизнь Главным управлением таможенных служб и косвенных сборов и СГС. |
| We hope to rally the greatest possible support for that measure. | Надеемся, что эта мера встретит самую активную поддержку. |
| The measure of restitution under each set of guidelines is virtually identical; however, there are some slight differences. | В каждом своде руководящих положений реституция как мера рассматривается в целом одинаково; однако имеются некоторые небольшие различия. |
| A measure of the daily amount of fluids which an oil well can produce per unit of reservoir pressure. | Мера ежедневного объема флюидов, которые нефтяная скважина может произвести на единицу пластового давления. |
| This measure will be implemented during the next quarter. | Эта мера будет реализована в течение следующего квартала. |
| One member disagreed with the Legal Counsel's opinion and felt that the measure could be an effective incentive for payment of arrears. | Один из членов Комитета выразил несогласие с заключением Юрисконсульта и высказал мнение, что подобная мера могла бы явиться эффективным стимулом для погашения задолженности. |
| A related reform measure concerned the manner in which UNRWA dealt with project funding. | Еще одна связанная с реформированием мера касалась способа решения БАПОР вопроса финансирования проектов. |
| The Appellate Body concluded that the United States measure had an unjustifiably coercive effect on policy decisions made by foreign Governments. | Апелляционный орган заключил, что введенная Соединенными Штатами мера повлечет за собой неоправданные последствия в плане принуждения иностранных правительств к принятию определенных решений в вопросах политики. |
| Due to this uncertainty this measure is also grouped in category 2. | Из-за этой неопределенности данная мера также отнесена к категории 2. |
| The single most cost-effective measure to reduce VOC emissions is to reduce volatility of in-use petrol. | Единственная наиболее эффективная мера, позволяющая сокращать выбросы ЛОС, заключается в уменьшении степени эксплуатационной испаряемости бензина. |
| The measure was an exceptional one and was very rarely used. | Эта мера является исключительной и применяется чрезвычайно редко. |
| That measure had not, therefore, proved a viable replacement for pre-trial detention. | Поэтому данная мера не может служить эффективной заменой заключения под стражу до начала судебного процесса. |
| The measure was meant to ensure the current demographic ratio in 2010. | Эта мера направлена на сохранение нынешнего демографического соотношения к 2010 году. |
| Queries were raised as to how it was decided whether a disarmament measure was practical or not. | Задавались вопросы о порядке определения того, является ли разоруженческая мера практической или нет. |
| This provides an additional guarantee of this measure, which is of a legal nature. | Это обеспечивает дополнительную гарантию того, что эта мера законна. |
| The measure was therefore in the interests of freedom of the press. | Поэтому такая мера была принята в интересах обеспечения свободы печати. |
| This measure is used only for minor offences and moderately serious crimes. | Данная мера применяется лишь при совершении преступлений небольшой и средней тяжести. |
| Limited use is made of this measure because it involves deprivation of liberty. | Поскольку эта мера связана с лишением свободы, применение ее ограничено. |
| Such a measure would tend to reduce the impunity which some individuals and companies appear to enjoy while operating in third countries. | Как представляется, такая мера решила бы проблему, заключающуюся в том, что некоторые граждане и компании, действуя с территории третьих стран, видимо, уходят от наказания. |
| The aim of this measure is to reduce emissions by 75,000 tons per year. | Эта мера принята с целью сократить объем выбросов на 75000 т в год. |
| Thus, holding a juvenile in custody as a means of preventive restriction is an exceptional measure. | Так, заключение под стражу как мера пресечения в отношении несовершеннолетнего применяется в исключительных случаях. |