Mexico joined the consensus in favour of postponing this first election, which we consider an exceptional, unique and final measure. |
Мексика присоединилась к консенсусу в отношении переноса даты проведения этих первых выборов, которые мы рассматриваем как исключительное, уникальное и завершающее мероприятие. |
Measles immunization is probably the single most important preventive public health measure for emergency-affected populations. |
Иммунизация против кори, возможно, представляет самое важное профилактическое медицинское мероприятие для населения районов чрезвычайных ситуаций. |
The key measure involves a change in the National Insurance contribution structure. |
Основное мероприятие в этой области - изменение структуры взносов в систему социального страхования. |
An example of the former is a measure to change the format of the Committee's extranet to make it more user-friendly. |
Примером последней является мероприятие по изменению формата экстранета Комитета с целью сделать его более удобным для пользователей. |
Reform is long overdue, and it is not a single measure that is required but a process that encompasses the entire United Nations system. |
Реформы назрели, и это не одноразовое мероприятие, а процесс, который распространяется на всю систему Организации Объединенных Наций. |
To be effective, each measure needs to be bound with concrete timelines, clearly defined responsibilities for implementation and sufficient allocation of personnel, technical and financial resources. |
Чтобы быть эффективным, каждое мероприятие должно быть оговорено конкретными сроками, четко определенными обязанностями по выполнению, а также обеспечено достаточными кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами. |
The Panel urges the Government, as a matter of national priority, to institute that measure, which would constitute best practice of stockpile management and reduce the threat posed by illicit trafficking in arms. |
Группа настоятельно призывает правительство в качестве одной из первоочередных национальных задач осуществить это мероприятие, которое станет передовой практикой в управлении запасами и уменьшит угрозу, создаваемую незаконной торговлей оружием. |
Whether you organize supper with your close friends or hold a reception for 100-300 persons, we will do our best the measure to be professionally organized and to leave your quests admired. |
Организуете ли Вы ужин с Вашими близкими друзьями или проводите большой банкет на 100-300 персон, мы позаботится о том, чтобы это мероприятие было организовано профессионально и Ваши гости остались в восторге. |
In the course of the reforms, which are seen as a process and not as a single measure, the right of States sponsoring draft resolutions to deal with them as they see fit cannot be called into question directly or indirectly. |
В ходе реформ, которые видятся как процесс, а не единовременное мероприятие, не может быть ни прямо, ни косвенно поставлено под сомнение право государств - авторов проектов резолюций распоряжаться ими по своему усмотрению. |
The Federal Government informs the Committee of the fact that the Joint Measure of the European Union to combat racism and xenophobia announced in the last report was adopted on 15 July 1996. |
Федеральное правительство сообщает Комитету о том, что 15 июля 1996 года было претворено в жизнь объявленное в последнем докладе совместное мероприятие Европейского союза по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
Please describe (cite and summarize) the applicable measure(s). |
Просьба описать (привести примеры и обобщить) соответствующее(ие) мероприятие(ия). |
Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. |
В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин. |
It is difficult to identify a single general measure which combines (a) a high standard law, (b) well-developed implementing regulations and (c) first-class administration of the licensing or permitting process. |
Трудно выделить какое-либо отдельное мероприятие, которое охватывало бы такие аспекты, как а) отвечающее высоким стандартам законодательство, Ь) полноценные нормы исполнительных распоряжений и с) первоклассные административные процедуры выдачи лицензий и разрешений. |
Also, 1 measure was implemented by the Prison Department under the Ministry of Justice and 1 by the Fire Prevention and Rescue Department under the Ministry of the Interior. |
Кроме того, 1 мероприятие было осуществлено пенитенциарным департаментом при министерстве юстиции и 1 - департаментом пожарной безопасности при министерстве внутренних дел. |
The Town and Country Planning Act also envisages the payment of "fair" compensation if a planning measure jeopardizes property rights without the conditions necessary for material expropriation being fulfilled (art. 5, para. 1, LAT). |
Наряду с этим закон об обустройстве территории предусматривает выплату "справедливой" компенсации, когда какое-либо мероприятие по обустройству территории наносит ущерб правам земельной собственности без выполнения условий материальной экспроприации (пункт 1 статьи 5 ЗОТ). |
The Metanet and Accompanying Measure to Research and Development in Statistics projects of the European Union explored adoption issues with respect to statistical metadata systems. |
В рамках проектов Европейского союза "Метанет" и "Сопровождающее мероприятие исследований и разработок в статистике" были изучены проблемы внедрения нововведений применительно к системам статистических метаданных. |
The purpose of this was to encourage girls to examine and assess their own educational and behavioural levels and measure positive change resulting from education. |
Это мероприятие имело целью подтолкнуть девочек к обсуждению и оценке своего собственного образовательного и поведенческого уровня и определения позитивных изменений в связи с процессом образования. |
One is that sampling and analysis should be performed at the earliest stages of verification and be considered as a routine procedure to collect more verification data rather than an extraordinary measure to verify specific concerns. |
Один из его аспектов состоит в том, что отбор и анализ проб должны осуществляться на ранних стадиях процесса проверки и должны рассматриваться как обычное мероприятие по сбору дополнительных данных, необходимых для проверки, а не как чрезвычайная мера, используемая для устранения конкретных сомнений. |
With regard to the proposal to create two chambers for that Committee, she wished to know whether it was part of a possible reform of agencies created by virtue of treaties or whether it was solely a short-term measure that could be extended if it was found useful. |
Что касается предложения разбить Комитет на две группы, то она хотела бы знать, отвечает ли это решение возможной реформе органов, созданных на основании соглашения, или же это решение представляет собой мероприятие среднесрочного характера, которое будет продолжено, если оно докажет свою эффективность. |
Active employment policy measures in 2011 (the total number of persons included in the measure is the sum of all persons included in the programme/measure on the basis of all public invitations and sources of financing or project funds) |
Активные мероприятия в рамках политики в области занятости в 2011 году (общее число лиц, включенных в мероприятия, представляет собой сумму всех лиц, включенных в программу/ мероприятие на основе всех публичных приглашений и источников финансирования или средств по проектам) |
The measure also runs social event of Milda club of women politicians, seeking to expand activity of contact network. |
Проводилось также социальное мероприятие женского политического клуба "Милда", призванное расширить деятельность контактной сети. |
Your holiday measure could be unforgettable and refined if you choose hall of our restaurant «Amadeus» . The elegant interior of the restaurant could fully express conviviality of the measure. |
Ваше праздничное мероприятие станет незабываемым и изысканным, если для проведения свадьбы Вы выберете зал нашего ресторана «АМАДЕУС». |