| The form of injunctive relief and its conditions must be such that the measure prevents irreversible damage to the environment. | Форма судебного предписания и его условия должны быть таковыми, чтобы эта мера предупреждала причинение невосполнимого ущерба окружающей среде. |
| A transitional measure will be necessary to allow existing equipment to be used unchanged until the next periodic check. | Понадобится переходная мера, позволяющая использовать существующие транспортные средства в неизменном виде до следующей периодической проверки. |
| This measure has not yet been implemented. | Данная мера пока еще не реализована. |
| Another measure that could help reduce the length of meetings was to suggest time limits for briefings from the Secretariat. | Еще одна мера, которая могла бы помочь сократить продолжительность заседаний, заключалась в том, чтобы предложить установить временные ограничения для проводимых Секретариатом брифингов. |
| Such a measure would foster greater confidence among women in the host population and also provide more reliable information. | Такая мера способствовала бы укреплению доверия к миротворцам со стороны женского населения принимающей страны, а также обеспечила бы сбор более надежной информации. |
| In addition, the measure should be given completely. | Кроме того, указанная мера должна быть описана полностью. |
| This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. | Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. |
| This measure benefited the poor consumers since maize and its derivatives are essential goods for poor families. | Эта мера защитила интересы представителей бедных слоев населения, поскольку кукуруза и ее производные продукты являются базовыми товарами для бедных семей. |
| This measure will also provide a more cost-effective use of staff resources and provide a basis for the further streamlining of financial processes. | Эта мера также позволит более эффективно с точки зрения затрат использовать кадровые ресурсы и послужит основой для дальнейшей рационализации финансовых процессов. |
| This measure endorses the Space Debris Mitigation Guidelines developed by the Committee, specifically guideline 4. | Эта мера означает одобрение разработанных Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, в частности руководящего принципа 4. |
| This measure endorses the principles and guidelines developed by the Committee. | Эта мера призвана одобрить разработанные Комитетом принципы и руководящие указания. |
| Another important measure is the complete overhaul of the system of criminal records. | Еще одна важная мера - коренное реформирование института судимости. |
| The first measure - risk assessments - is about generating knowledge concerning both hazards and vulnerabilities. | Первая мера - выполнение оценки рисков - связана с накоплением знаний об угрозах и уязвимости. |
| The second measure - the collection and dissemination of risk and past loss information - is the next step. | Следующим шагом является вторая мера - сбор и распространение информации о риске и прошлых потерях. |
| This measure demonstrates political will to promote the values of tolerance and freedom of thought and expression. | Эта мера демонстрирует политическую волю к поощрению таких ценностей, как толерантность и свобода мысли и выражения мнений. |
| The application of the corresponding BAT under the Stockholm Convention is a control measure to reduce PCN releases. | Применение соответствующих НИМ согласно Стокгольмской конвенции - это мера регулирования, направленная на сокращение выбросов ПХН. |
| One disciplinary measure was imposed during the reporting period in the context of a confidential settlement agreement. | В течение отчетного периода была применена одна дисциплинарная мера в контексте конфиденциального соглашения о компенсации. |
| In the context of natural disasters, migration is increasingly seen as an adaptation measure that develops resilience through planned mobility. | В условиях стихийных бедствий миграция все чаще рассматривается как адаптационная мера, позволяющая усилить сопротивляемость через планируемую мобильность. |
| For this reason a transitional measure is proposed. | В связи с этим предлагается переходная мера. |
| Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. | Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир. |
| An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, должна ли эта более масштабная мера также включать в себя частные финансовые средства, мобилизованные в результате принятия официальных мер. |
| Furthermore, the potential disruptive capability of the travel ban as a sanctions measure depends also on adequate implementation through border control mechanisms. | Кроме того, деструктивный потенциал, которым обладает такая санкционная мера, как запрет на поездки, также зависит от надлежащего ее осуществления при помощи механизмов пограничного контроля. |
| Overall, the suggested control measure is that PCP and its related compounds should be listed under the Convention. | В целом, предлагаемая мера регулирования заключается в том, что ПХФ и родственные ему соединения должны быть внесены в Конвенцию. |
| This measure has been carefully selected to disrupt crude oil smuggling that generates revenue for these groups. | Эта мера была тщательно выбрана с целью сорвать контрабанду сырой нефти, которая приносит доходы этим группам. |
| The restrictions were neither inadequate nor disproportional concerning these aims, as the measure is punctual. | С учетом этих целей указанные ограничения также не являются неадекватными или несоразмерными, поскольку соответствующая мера носит конкретный характер. |