The Czech Republic (signatory) reiterated that no such measure could be applied to income and other benefits derived from proceeds of crime. |
Чешская Республика (государство, подписавшее Конвенцию) указала, что такая мера не может быть применена к прибыли и другим выгодам, полученным от доходов от преступлений. |
In accordance with article 116 of the Law on Execution of Sanctions, there was a measure of dismissal adopted, later amended to a fine. |
В соответствии со статьей 116 Закона об исполнении наказаний они были уволены, позже эта мера была заменена штрафом. |
Russian criminal procedural law sets out the grounds on which, by a court order, remand in custody may be chosen as the measure of restraint. |
Уголовно процессуальным законом России предусмотрены основания, при которых по судебному решению может быть избрана мера пресечения в виде заключения под стражу. |
It would also be useful to know whether this measure was being applied at the level of the federal states. |
Было бы также полезно узнать, применяется ли данная мера на уровне штатов. |
Transparency as a confidence-building and security-building measure is an important form of arms control, both at the global and regional levels. |
Транспарентность как мера укрепления доверия и безопасности является важной формой контроля над вооружениями как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
The seventh measure would be to charge interest on arrears in Member States' contributions, an idea first put forward in 1993. |
Седьмая мера предусматривает взимание процентов с задолженности государств-членов по взносам, причем эта идея была впервые выдвинута в 1993 году. |
Since even that measure might prove insufficient, the Management Performance Board should closely monitor the departments concerned, and measures to deliver accountability and transparency should be explored further. |
Поскольку даже эта мера может оказаться недостаточной, Совет по служебной деятельности руководителей должен пристально следить за соответствующими департаментами, при этом целесообразно и далее изучать меры по обеспечению подотчетности и транспарентности. |
The measure was implemented during the 2001/02 academic year and although results show that has been well received, the Government is quite willing to re-evaluate it. |
Принимая во внимание то, что эта мера была введена в 2001/02 учебном году и что результаты ее осуществления также свидетельствуют о том, что она получила положительную оценку, правительство готово провести обзор этой меры. |
Another measure entails putting them under the supervision of a judge and other specialized official who can have a positive influence on their behaviour. |
Еще одна мера - контроль над их поведением со стороны судей и других должностных лиц, что может иметь положительные последствия для этих женщин. |
Indicate whether gender responsive budgeting has been introduced to all line ministries and what the effect of this measure has been. |
Укажите, была ли распространена практика формирования гендерного бюджета на все линейные министерства и какой эффект дала эта мера. |
What has to be justified is not the measure in issue but the difference in treatment between one person or group and another. |
Обоснования требует не указанная мера, а дифференциация в обращении с одним лицом или группой лиц по сравнению с другими лицами. |
Such a discriminatory and confiscatory taxation measure was contrary to international law. [...] |
Такая дискриминационная и конфискационная мера налогообложения противоречила международному праву. [...] |
The new and principal legislative measure, the Prevention and Suppression of Terrorism Bill, is currently before Parliament and is expected to become law before June 2002. |
Новая и главная мера законодательного характера - Законопроект о предупреждении терроризма и борьбе с ним - в настоящее время находится на рассмотрении парламента, и ожидается, что он станет законом до июня 2002 года. |
It is concerned that these placements are not always a measure of last resort and therefore not in the best interests of the child. |
Он обеспокоен тем, что эта мера не всегда используется в качестве крайней меры и поэтому не отвечает наилучшим интересам ребенка. |
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: |
Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый: |
In the period from 1992 to June 2003, the measure of deprivation of liberty was taken against 3,901 perpetrators. |
В период с 1992 года по июнь 2003 года мера лишения свободы была применена в отношении 3901 лица, совершившего преступления. |
This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. |
Хотя эта последняя мера представляет собой определенный шаг вперед, она может создать проблему, связанную с доставкой заключенных, если в той или иной провинции нет тюрьмы. |
The measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives |
Указанная мера изменяет сложившиеся представления и пропагандирует новаторские пути достижения утвержденных целей |
The Committee has indicated that such a measure would facilitate programme performance reporting; it should also assist in the examination of the Development Account and the role of advisory services. |
Комитет указал, что такая мера позволит облегчить отчетность об исполнении программ; она должна также способствовать анализу эффективности использования Счета развития и роли консультативных услуг. |
The Court had supported recommendation 7 on the appointment of a senior administrative/personnel officer, noting that that measure would facilitate the implementation of some of the other recommendations. |
Суд поддержал рекомендацию 7 о назначении старшего сотрудника по административным/ кадровым вопросам, отметив, что эта мера будет способствовать осуществлению некоторых других рекомендаций. |
The measure had already been utilized with 417 persons in Lisbon; of those 75 per cent were at the pre-trial stage. |
Такая мера уже применялась в отношении 417 лиц в Лиссабоне; дела 75% из них находились на стадии досудебного разбирательства. |
The εij parameter is used as a measure of deformation of automaton i under its interaction with automaton j. |
Параметр εij используется как мера деформации автомата i взаимодействующего с автоматом j. |
This far-reaching measure made accepting papal authority, or following papal rulings in church, faith or other matters illegal. |
Эта мера имела далеко идущие последствия, сделав незаконным признание папского авторитета или следование папским предписаниям в вопросах церковных или веры, или любых других. |
Consequently, mutual information is the only measure of mutual dependence that obeys certain related conditions, since it can be defined in terms of Kullback-Leibler divergence. |
Следовательно, взаимная информация - это единственная мера взаимной зависимости, которая подчиняется некоторым связанным условиям, так как она может быть определена в терминах РКЛ. |
The issue was also notable for the use of a colored silk thread running horizontally through the paper, as an anti-counterfeiting measure. |
Этот выпуск также обращает на себя внимание использованием цветной шёлковой нити, пропущенной горизонтально через бумагу как мера борьбы с фальшивками. |