Any discriminative measure or measures violating the interest of the child taken by institutions, schools or their maintainers are considered null and void. |
Любая дискриминационная мера или меры, нарушающие интересы ребенка и принятые какими-либо учреждениями, школами или другими сторонами, считаются недействительными. |
As a result of this measure, some four million individuals, including a significant number of children, have been able to register. |
Эта мера позволила зарегистрировать примерно 4 млн. человек, из которых значительное число составили дети. |
At present, this coercive procedural measure is still applied to 9 defendants, because the courts satisfied complaints of five accused police officers challenging application of the temporary suspension. |
В настоящее время эта принудительная процессуальная мера по-прежнему действует в отношении девяти подследственных, поскольку суды удовлетворили ходатайства пяти обвиняемых сотрудников полиции, обжаловавших решения о временном отстранении. |
To punish them for their actions in circumstances where they have no other means of survival is clearly a disproportionately punitive measure. |
Наказывать их за их действия в обстоятельствах, когда у них нет иной возможности выжить, - это явно несоразмерная мера. |
When petitioned to consider the exception of unconstitutionality, the Constitutional Court held that this measure violated personal freedom and should therefore be validated by a judge. |
Однако Конституционный суд при рассмотрении возражения о неконституционности посчитал, что эта мера ущемляет личную свободу и в этой связи должна быть санкционирована судьей. |
If such a measure is taken in time of peace, it has nothing to do with the topic currently under discussion. |
Если эта мера принимается в мирное время, то она не имеет ничего общего с рассматриваемым здесь вопросом. |
The custody shall be reported as promptly as possible to a police officer for examination of whether the measure shall remain in force. |
Факт помещения под стражу оперативно доводится до сведения полицейского сотрудника для рассмотрения вопроса о том, должна ли эта мера оставаться в силе. |
Is such a measure allowed under domestic legislation? |
Разрешается ли эта мера национальным законодательством? |
The measure of placing an alien under supervision is carried out by accommodating the alien in an institution specialized for the reception of aliens (Immigration Centre). |
Мера взятия иностранца под надзор осуществляется путем помещения его в учреждение, специализирующееся на приеме иностранцев (иммиграционный центр). |
In all cases regarding arrest and custody a coercive measure may only be applied where there is sufficient reason to do so. |
Во всех случаях, связанных с арестом и заключением под стражу, принудительная мера допускается только в том случае, когда для этого имеются достаточные основания. |
Transitional measure for marking of inner receptacles of composite IBCs |
Переходная мера для маркировки внутренних емкостей составных КСГМГ |
According to this classification, only the shape shown in the first illustration (mathematical pure ellipse shape) can be assigned to this protective measure. |
Согласно этой классификации, вышеуказанная мера защиты может быть назначена только форме сечения, показанной на первой иллюстрации (форма математически чистого эллипса). |
In addition, many adaptation measures have a reverse logic, that is, the measure is by default successful when no impacts are experienced. |
Кроме того, для оценки многих мер по адаптации используется обратная логика, т.е. мера считается успешной тогда, когда не наблюдается никаких воздействий. |
The measure will increase access to pathology testing by expanding the number of health service sites from the current 120 to 170. |
Эта мера приведет к повышению доступности лабораторных методов исследования благодаря увеличению числа объектов системы здравоохранения с нынешних 120 до 170. |
Please define "reasonable" and provide information on how this measure has been applied and what has been the result. |
Просьба уточнить термин "определенный" и представить информацию о том, как эта мера была применена на практике и каков результат ее осуществления. |
My delegation acknowledges its disappointment at that decision, all the more so as it is only the Africa Centre to which such a measure has been applied. |
Наша делегация выражает разочарование этим решением, тем более что такая мера была применена только к африканскому Центру. |
This measure gave women in Jordan freedom of mobility and the choice of residence without the consent of their husbands or other male family members. |
Эта мера позволила женщинам в Иордании получить свободу передвижения и возможность выбирать место жительства без согласия мужа или других членов семьи мужского пола. |
It is simply a measure that will ensure that further proliferation does not take place, but does not do anything about the huge existing stockpiles of weapons. |
Это просто мера, которая обеспечит отсутствие дальнейшего распространения, но не сделает ничего применительно к колоссальным существующим запасам оружия. |
Likewise, negotiations dealing with fissile material produced for nuclear weapons are seen as another important measure that would bring limitations on maintaining and building up nuclear arsenals. |
Аналогичным образом, переговоры касательно расщепляющегося материала, производимого для ядерного оружия, рассматриваются как еще одна важная мера, которая введет ограничения на содержание и наращивание ядерных арсеналов. |
The benefits of adaptation differ between and within sectors depending on the specific climate change impact to which a measure is responding. |
Выгоды от адаптации в рамках секторов в межсекторальном контексте различаются в зависимости от того конкретного воздействия изменения климата, в связи с которым принимается мера реагирования. |
That unilateral measure, particularly its extraterritorial effects, is contrary to the principles and norms of international law and contributes to the precarious humanitarian and social situation of the Cuban population. |
Эта односторонняя мера, особенно ее экстерриториальное действие, противоречит принципам и нормам международного права и усугубляет тяжелое гуманитарное и социальное положение кубинского населения. |
Nonetheless, while this measure is welcomed, it has failed to stem an alarming attrition rate of approximately one staff member per day. |
Тем не менее, хотя это положительная мера, она не смогла остановить выбытие персонала тревожными темпами, составляющими приблизительно по одному сотруднику в день. |
This measure would allow our highly qualified staff to compete equally with other Secretariat staff for future employment in the United Nations system. |
Эта мера позволила бы высококвалифицированным сотрудникам на равной основе конкурировать с другими сотрудниками Секретариата при открытии будущих вакансий в системе Организации Объединенных Наций. |
He asked under which circumstances people could be placed in solitary confinement, how often that measure was applied and with what objective. |
Кроме того, Председатель спрашивает, в каких случаях лицо может подвергнуться изоляции, с какой частотой и с какой целью применяется эта мера. |
This follows from the condition common to all derogation provisions in human rights treaties that any measure taken pursuant to derogation be necessary for the protection of the particular interest under threat. |
Это вытекает из условия, которое является общим для всех положений об отступлении в договорах по правам человека и в соответствии с которым любая мера, принимаемая в отступление от обязательств, должна быть необходима для защиты конкретного находящегося под угрозой интереса. |