| It is a simple measure that will improve the level of safety, especially for cyclists and pedestrians in the blind spot area of the above-mentioned vehicles. | Эта простая мера позволит повысить уровень безопасности, особенно для велосипедистов и пешеходов, находящихся в мертвой зоне видимости вышеупомянутых транспортных средств. |
| The members of the Commission regret any inconvenience caused but believe that, in the interest of a comprehensive and accurate report, this measure is vital. | Члены Комиссии сожалеют о любых возникающих в связи с этим неудобствах, но при этом полагают, что в интересах подготовки всеобъемлющего и достоверного доклада такая мера является крайне необходимой. |
| The first two bills will be resubmitted, while the bill on the declaration of assets may be converted into an administrative measure. | Первые два законопроекта были повторно представлены на рассмотрение, а проект закона о декларировании имущества, возможно, будет переработан и оформлен как административная мера. |
| The agreement included one measure related to the information contained in the Annex to the Director General's report of November 2011. | К числу согласованных мер относится одна мера, которая касается информации, содержащейся в приложении к ноябрьскому 2011 года докладу Генерального директора. |
| In addition, the constraint measure against the author was punctual and minimal, limited to the taking of the photograph only. | Кроме того, принятая в отношении автора ограничительная мера являлась конкретной и минимальной и касалась лишь фотографирования. |
| (b) The contested measure pursued a legitimate aim | Ь) Оспариваемая мера преследовала законную цель |
| (c) The contested measure was proportionate to its purpose | с) Оспариваемая мера была соразмерна своей цели |
| A third possible measure would be the establishment of a task team composed of government-designated experts appointed by the Governments concerned. | Третья возможная мера - учредить целевую группу экспертов, назначаемых соответствующими правительствами. |
| Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. | Более того, эта мера не будет препятствовать какому-либо государству-участнику представлять доклад государства и другую официальную документацию на любом из шести официальных языков. |
| A Ministry's measure exists that allows the use of road vehicle of up to 44 gross tonnes if operated in intermodal transport to and from terminals. | На министерском уровне принята мера, позволяющая использовать дорожные транспортные средства весом брутто до 44 т для интермодальных перевозок на терминалы и из них. |
| If implemented with a direct one-to-one proportional reduction, the measure would affect all troop-contributing countries to some extent, with variation among missions and countries. | Если это сокращение будет проведено в прямом соотношении один к одному, эта мера в той или иной степени коснется всех стран, предоставляющих войска, с некоторыми изменениями между миссиями и странами. |
| She said she hoped the decrease in investment funds as a cost-cutting measure was only temporary, as it signified cutting future income. | Она заявила, что она надеется, что сокращение инвестиционных фондов как мера снижения расходов носит всего лишь временный характер, поскольку оно означает сокращение будущих доходов. |
| This measure provides them with further avenues for a smooth transition to post-secondary education. | Эта мера обеспечивает им дополнительные возможности для беспрепятственного перехода к следующему после среднего уровню образования; |
| The above measure aims at helping socially vulnerable and socially excluded individuals integrate in the labour market in order to prevent their social exclusion. | Указанная выше мера направлена на содействие интеграции социально незащищенных и социально изолированных лиц в рынок труда в целях предупреждения их социальной изоляции. |
| The measure is aimed at reduction of discrimination in labour market, promotion of gender equality and prevention of social problems, and raising public awareness in this regard. | Эта мера направлена на сокращение дискриминации на рынке труда, поощрение гендерного равенства и предупреждение социальных проблем, а также повышение осведомленности общественности в данной области. |
| One might ask what the first, best practical measure to reduce the danger of nuclear weapons is. | Можно было бы задаться вопросом, а какова же первая, самая лучшая практическая мера к тому, чтобы уменьшить опасность ядерного оружия. |
| According to the limited information available, the measure seemed to have been mainly triggered by two facts: | В соответствии с имеющейся ограниченной информацией эта мера, по-видимому, была в основном вызвана двумя причинами: |
| The announced measure had also not been submitted to TIRExB for examination, as required by the provision of Article 42 bis of the Convention. | Кроме того, объявленная мера не была доведена до сведения ИСМДП, как это требуется в соответствии со статьей 42-бис Конвенции. |
| The measure is meant to provide support for this category of children for attending competitive schools in urban areas, according to their field of performance. | Эта мера задумана, чтобы поддержать учебу этой категории детей в конкурентоспособных городских школах в соответствии с их областями специализации. |
| The agreement proscribes any measure within the State education system that enables families to give their children access to that service. | Согласно Постановлению запрещается любая мера в рамках государственной системы образования, предполагающая расходы со стороны семьи на то, чтобы их ребенок мог иметь доступ к этой услуге. |
| This measure is one of many expected to help Copenhagen achieve its ambitious target of becoming the world's first carbon neutral capital by 2025. | Эта мера является одной из многих, которые, как ожидается, помогут Копенгагену достичь своей амбициозной цели стать к 2025 году первой в мире углеродонейтральной столицей. |
| Protected persons are not relocated in Bolivian territory since such a measure would not be appropriate in the case of the Plurinational State of Bolivia. | Лица, находящиеся под защитой, на территории Боливии переселению не подлежат, поскольку в случае Многонационального Государства Боливия такого рода мера не считается приемлемой. |
| The Subcommittee recommends that, given the preventive effect of such a measure, the State make this report public. | ЗЗ. Подкомитет рекомендует опубликовать настоящий доклад, полагая, что такая мера сама по себе является одной из превентивных мер. |
| The country's report for the UPR of 2009 had said that this was a "temporary" measure. | По данным национального доклада для УПО за 2009 год, эта мера является "временной". |
| Analysis had shown that the measure would not affect the gender balance, geographical diversity, rejuvenation, or performance management of the organizations. | Как показал анализ, эта мера не окажет влияния на гендерный баланс, географическое распределение должностей, омоложение кадров или на эффективность управления организаций. |