Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
The legal yardstick used by the Special Rapporteur to determine whether or not an actual measure is "exceptional" has been to ascertain whether it goes beyond the restrictions authorized in normal circumstances. Правовой критерий, применявшийся Специальным докладчиком для определения того, в какой степени та или иная мера носит "чрезвычайный характер", состоит в установлении того, превышает ли такая мера уровень ограничений, допускаемых в обычных ситуациях.
Either way, there is evidently no unique measure of inflation as the rate of increase in the price level depends on which basket of goods and services is selected, which in turn depends to some extent on the interests of the analyst or policy maker. В любом случае единая мера инфляции не существует, поскольку темпы повышения уровня цен зависят от конкретного набора товаров и услуг, состав которого в свою очередь зависит в определенной степени от интересов аналитиков или политиков.
(b) Deprivation of liberty is not systematically used only as a measure of last resort; Ь) такая мера, как лишение свободы, применяется не только в крайних случаях, причем систематически;
That measure led to the mass exodus of practically half the members of the "ruling ethnic group", which left a community in the country that had neither any economic means nor any social standing. Эта мера привела к массовому исходу почти всех представителей "этнически правящей группировки", оставив в стране население, которое не имело ни экономических средств, ни социального статуса.
Although it had challenged the Committee's jurisdiction in that connection, the delegation had nevertheless indicated that that measure did not involve any restriction of the exercise of human rights in Syria. Делегация, оспорив компетентность Комитета в этой сфере, все-таки сообщила, что эта мера не предусматривает введения ограничений на осуществление прав человека в Сирии.
What was the Government's definition of a "special measure" as provided for under articles 1.4 and 2.2 of the Convention and how would that apply to the amended Act? Как правительство определяет понятие "особая мера", предусмотренное статьями 1.4 и 2.2 Конвенции, и как оно будет применяться в отношении пересмотренного Закона?
With regard to the power of the Ministry of the Interior to ban an association, such a measure could be taken only if it had been proven that the association had committed an offence covered by the Penal Code. Что касается полномочия Министерства внутренних дел запретить какую-либо ассоциацию, то такая мера может быть принята лишь в том случае, если будет доказано, что данная ассоциация виновна в правонарушении, предусмотренном Уголовным кодексом.
In this vein, my delegation wishes to emphasize that this transparency-enhancing measure was made possible not only by the efforts within the Council, but also by the attention paid by those outside the Council. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта повышающая транспарентность мера стала возможной не только в результате усилий внутри Совета, но и в результате того внимания, которое уделяется этому вопросу за его пределами.
He also expressed his deep trust, however, that the measure adopted will only serve to ensure that the resale of arms merely make the necessary minimum upgrade of equipment to guarantee the maintenance of equilibrium in the region. Однако он выразил свою глубокую веру в то, что принятая мера послужит лишь гарантией того, что результатом перепродажи оружия будет лишь необходимое минимальное совершенствование оружия в целях сохранения баланса в регионе.
Indeed, a reading of the report gave the impression that the only concrete measure taken by the Secretariat subsequent to the adoption of the relevant resolution had involved the distribution of responsibilities within the Secretariat. Действительно, при чтении доклада создается впечатление, что единственная конкретная мера, принятая Секретариатом после принятия указанной резолюции, заключается в распределении задач в рамках Секретариата.
It was suggested that the measure granted under subparagraph (a) should not prevent a creditor from initiating an action to preserve a right and that the stay should be restricted to the enforcement of rights. Была высказана мысль о том, что мера, предусмотренная в подпункте (а), не должна препятствовать кредитору возбуждать иск с целью сохранения права и что приостановление должно ограничиваться обеспечением соблюдения прав.
While pre-trial imprisonment is not expressly dealt with in our Constitution - as has already been indicated, though in its case law the Supreme Court of Justice of the Nation recognizes that it has constitutional roots - the various provincial codes refer specifically to that measure. Хотя заключение под стражу прямо не предусмотрено в Основном законе страны - при этом, как мы уже отмечали, юриспруденция Верховного суда признает его конституционный характер, - эта мера прямо предусмотрена в кодексах ряда провинций.
The Act sets out the principle that, as regards mental illness, liberty must be the rule and the restriction of liberty, as a measure of protection, the exception. Указанный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым применительно к лицам, страдающим расстройствами психики, пребывание на свободе должно представлять собой норму, а ограничение свободы как мера защиты является исключением.
(b) Combination of a conventional electrostatic tar filter with a wet electrostatic filter as a more efficient technical measure; Ь) комбинированное использование традиционного электростатического фильтра для улавливания смол в сочетании с мокрым электростатическим фильтром как более эффективная в техническом отношении мера;
Some legislations allow either the administration or the courts to replace custody with a form of restriction of liberty rather than deprivation of liberty, such as house arrest, a measure which would then lie outside the Group's competence. Законодательство некоторых стран предусматривает возможность предоставления администрации или судье права заменить задержание иной мерой пресечения, которая связана не с лишением, а лишь с ограничением свободы в форме ограничения места жительства и свободы передвижения - мера, которая в этом случае к компетенции Группы не относится.
The addition in 6.8.2.5.1 of the phrase "and reference to materials standards, if available" became the subject of a discussion on the need for a pertinent transitional measure, for cases in which the future 1.6.3.18 did not apply. Вопрос о включении в пункт 6.8.2.5.1 слов "и ссылка на стандарты материалов, если они имеются" вызвал споры о том, необходима ли соответствующая переходная мера на тот случай, если будущий пункт 1.6.3.18 не будет применяться.
The purpose of this measure is to help to reconcile the demands of work life and family life and promote new ways of organizing work, with particular reference to work schedules. Эта мера призвана облегчить совмещение трудовой деятельности с семейной жизнью, стимулировать поиск новых форм организации труда, в частности организации графика рабочего времени.
It is encouraging to see that use is being made of this measure. Эта мера весьма популярна: число пользующихся такими отпусками растет с каждым месяцем:
Several speakers welcomed the initiative to merge the two general-purpose fund accounts, noting that such a measure would simplify the budget presentation and eliminate the need to report on two different accounts and to split the resources artificially. Несколько ораторов приветствовали инициативу, предусматривающую объединение счетов двух фондов общего назначения, и отметили, что такая мера позволит упростить представление бюджета и устранит необходимость отчитываться по двум различным счетам и искусственно разделять ресурсы.
This measure would expedite the filling of such posts, as the P-2 vacancies would be announced to candidates as soon as they arose and candidates would be able to express their interest directly. Эта мера позволит ускорить заполнение таких должностей, так как вакантные должности уровня C-2 будут объявляться сразу же после их появления, и кандидаты будут иметь возможность непосредственно подавать на них заявления.
Welcoming the opening and transparency demonstrated in UNCITRAL's work, he said that his country was favourable to the enlargement of UNCITRAL, while underlining that that measure should not call in question the representativeness and the effectiveness of the Commission. Приветствуя открытость и транспарентность, проявляющуюся в работе ЮНСИТРАЛ, он говорит, что его страна поддерживает идею расширения членского состава ЮНСИТРАЛ при том понимании, что эта мера не нанесет ущерба представительности Комиссии и эффективности ее работы.
This measure is exclusively applicable to private enterprises and, in the public sector, to establishments carrying out an industrial or commercial activity or providing health, disease-prevention or hygiene-related services. Эта мера применима исключительно к предприятиям частного сектора, а в случае государственного сектора - к предприятиям, осуществляющим промышленную или торговую деятельность и учреждениям, оказывающим услуги в области охраны здоровья, профилактических мероприятий и гигиены.
The source considers that the travel ban and the measure of house arrest applied are due to the exercise by Aung San Suu Kyi of her rights and freedoms as guaranteed by articles 13, 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. Источник считает, что запрет на передвижение и мера в виде домашнего ареста были применены к Аунг Сан Су Чи из-за того, что она воспользовалась своими правами и свободами, гарантированными в статьях 13, 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека.
Such a measure would contribute to a more organized functioning of the Commission and allow for a more rational and effective allocation and use of the work time during the initial phase of the session. Такая мера позволила бы упорядочить работу Комиссии и способствовала бы более рациональному и эффективному распределению и использованию рабочего времени на начальном этапе сессии.
Every measure that is taken to establish clear and transparent procedures will strengthen the legitimacy of the United Nations sanctions system and the authority of the Security Council and the impact of its measures. Любая мера, предусматривающая разработку четких и транспарентных процедур, будет способствовать укреплению легитимности санкционной системы Организации Объединенных Наций и авторитета Совета Безопасности, а также способствовать повышению результативности принимаемых им мер.