Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
I'm the newest security measure. Я и есть новейшая мера безопасности.
You told me that a measure of a man is in the moment when he is confronted by himself. Вы сказали, что мера человека проявляется в моменте, когда он сталкивается сам с собой.
It's an extreme measure, but considering what else is on board, it's necessary. Это крайняя мера, но учитывая, что находится на борту, это необходимо.
This is the most recent measure promulgated by the Secretary-General to enhance the legislative framework with regard to ethics and integrity at the Secretariat. Это - самая последняя мера, объявленная Генеральным секретарем с целью совершенствования законодательных рамок в том, что касается этических норм и добросовестности в Секретариате.
The measure refers primarily to activities carried out by rural women. (b) Measure 1.4. Эта мера в первую очередь касается видов работы, которую выполняют сельские женщины; Ь) мера 1.4.
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. Practicality: the measure should be implementable, enforceable and as simple as possible to manage. Эта мера должна быть в состоянии привести к сокращению рисков, нуждающихся в ограничении в течение разумного периода времени и после него; практичность: эта мера должны быть осуществимой, исполнимой и максимально простой, чтобы поддаваться регулированию.
It is quite obvious that no measure intended to favour members of groups which were previously in a disadvantaged position may be justified simply by referring to the intent of the measure taken, however legitimate that intention may be. Совершенно очевидно, что никакая мера, осуществленная в интересах членов групп, которые ранее находились в менее выгодном положении, может быть оправдана просто ссылкой на проведенное рассмотрение цели, ради которой осуществляется данная мера, какой бы законной ни была эта цель.
That modernized measure would be part of a broader measure encompassing total official support for development, which could include all public development financing instruments used by countries, regardless of their degree of concessionality. Эта усовершенствованная мера оценки официальной помощи в целях развития будет входить в состав более масштабной меры, включающей в себя весь объем официальной помощи в целях развития, в том числе все государственные инструменты финансирования в целях развития, используемые странами, независимо от их права на льготные условия.
With regard to proportionality, Ms. Cleveland noted that a measure should be proportionate to the significance of the interests at stake: the interest of the State in pursuing the measure and the privacy interest of the individual. По поводу соразмерности г-жа Кливленд отметила, что любая мера должна быть соразмерна значению затрагиваемых интересов: интереса государства по осуществлению данной меры и интереса личности в неприкосновенности частной жизни.
Any temporary solitary confinement measure which exceeds 10 consecutive days must be reviewed by the director in consultation with the doctor, the judge ordering the placement measure and the president of the Supervision and Coordination Commission. Всякая мера в виде временной изоляции, продолжающаяся более 10 суток подряд, должна пересматриваться управляющим по согласованию с врачом, магистратом, принявшим решение о применении этой меры, и председателем Комиссии по надзору и координации.
To access it, we need to get past security measure number two, a 12-digit keypad lock, and security measure number three, a heat-sensitive palm scan. Чтоб войти туда, нам нужно пройти через вторую меру безопасности, 12-ти значный код, и третья мера безопасности - тепло-чувствительный сканер ладони.
Art. 512. The judicial body competent to order the enforcement of a security measure shall issue the necessary instructions to the enforcement judge and set time-limits within which it must be notified of the condition of the person under the measure or of any other relevant circumstance. Статья 512. - Судебный орган, компетентный приводить в исполнение меры пресечения, дает необходимые указания судебному исполнителю и указывает сроки, в течение которых он должен быть уведомлен о ситуации лица, к которому применяется данная мера, или о любых других соответствующих обстоятельствах.
In this connection, the Government notes the decision of the Financial Supervisory Authority that this language policy does not violate section 3 of the Financial Business Act No. 660 of 7 August 2002, as the measure involved is a practical measure resulting from limited resources. В этой связи правительство отмечает решение органа по финансовому надзору, согласно которому политика в области языка не является нарушением раздела З Закона о финансовом предпринимательстве Nº 660 от 2 августа 2002 года, поскольку рассматриваемая мера является практической мерой, обусловленной ограниченностью ресурсов.
Referring more particularly to re-education through labour, they told the delegation that, during discussions on the revision of the law, it had been suggested that this measure should be abolished, but the suggestion had not been accepted and the measure continued in practice. Говоря более конкретно о трудовом перевоспитании, их собеседники сообщили делегации, что в ходе дискуссий по поводу пересмотра закона высказывалось предложение исключить эту меру, однако оно не было принято, и эта мера по-прежнему используется.
Conservation measure 11/07 laying down conditions for the resumption of fishing activities in areas subject to closure through conservation measure 06/06. Мера по сохранению 11/07, устанавливающая условия возобновления рыбопромысловой деятельности в районах, закрытых согласно мере по сохранению 06/06.
It was felt that the words "any party" afforded the desirable degree of flexibility to encompass, for example, the submission of alternative guarantees by the party against whom the measure was requested in order to avoid the interim measure being ordered. Было сочтено, что слова "от любой стороны" создают желательные возможности для проявления гибкости с тем, чтобы охватить, например, предоставление альтернативных гарантий стороной, в отношении которой испрашивается эта мера, с целью избежать вынесения обеспечительной меры по постановлению суда.
The circumstances in which it may be desirable to allow reformulation of the measure may be, for instance, where the measure, as formulated by the arbitral tribunal, does not correspond to the enforcement rules of the court. К обстоятельствам, в которых может оказаться желательным разрешить пересмотр обеспечительной меры, можно, например, отнести ситуацию, когда сформулированная третейским судом мера не соответствует нормам суда о приведении в исполнение.
An indication is provided in the attachment as to whether each proposed element might be considered as a principle or an approach or as a concrete measure, with an indication of whether action on such a concrete measure would be required by international, governmental or non-governmental organizations. Применительно к каждому из предлагаемых элементов в приложении указано, имеется ли в виду считать его принципом, или подходом или же конкретной мерой, с указанием на то, потребует ли эта конкретная мера каких-либо действий со стороны международных, государственных или неправительственных организаций.
If there is a finding that an impugned domestic measure adopted by a member State is inconsistent with an agreement covered under the GATT/WTO system, either a panel or the AB shall recommend that the erring party bring the measure into conformity with the agreement. Если обнаружено, что принятая государством-членом оспариваемая мера внутреннего характера не соответствует тому или иному соглашению, достигнутому в рамках системы ГАТТ/ВТО, то либо специальная группа, либо АО рекомендуют нарушителю привести эту меру в соответствие с Соглашением.
The Panel finds that this measure of damage, rather than the future costs to repair Sea Island as used in the claim, is the appropriate measure, because KOC does not intend to repair Sea Island. Группа считает, что именно эта мера компенсации ущерба, а не выплата будущих затрат на ремонт "Си айленд", упомянутых в претензии, является надлежащей мерой, поскольку "КОК" не планирует восстанавливать эту платформу.
The efficiency measure consists of the Mission providing the supplier with spare parts purchased through United Nations system contracts, which is more cost-efficient. Мера повышения эффективности заключается в обеспечении Миссией подрядчика запчастями, закупаемыми в рамках системных контрактов Организации Объединенных Наций, что более экономично.
That measure did not comply with witness protection regulations, under which the clerk of the court is supposed to establish the correlation between real and false identification numbers. Эта мера не отвечает требованиям о защите свидетелей, в соответствии с которыми секретарь суда должен устанавливать связь между настоящими и ложными идентификационными номерами.
The consultancy is required as an external quality assurance measure to validate the Organization's performance management system with respect to property management. Привлечение консультантов необходимо как мера по проведению внешней оценки результатов работы по обеспечению гарантии качества для подтверждения эффективности системы управления деятельностью Организации, в том что касается управления имуществом.
This measure has often permitted an increase of 50 % of the number of States parties reviewed per year by each treaty body. Эта мера часто допускала увеличение до 50% числа государств-участников, рассматриваемых в год каждым договорным органом.
Other delegations referred to the notion of "irreparable damage" as a means of describing particularly serious types of damage that would outweigh the damage that the party against whom the interim measure would be granted could be expected to suffer if that measure was effectively granted. По мнению других делегаций, концепция "непоправимого вреда" используется для описания особенно серьезных категорий убытков, превышающих ущерб, который сторона, против которой запрашивается обеспечительная мера, может, как ожидается, понести, если такая мера будет действительно вынесена.