The indicators should measure the quality and the relevance of the activities carried out under the subprogrammes. |
Такие показатели должны определять качество и полезность мероприятий, проводимых по линии этих подпрограмм. |
A question was also raised about how UNICEF would measure the impact of its strengthened advocacy efforts. |
Кроме того, был затронут вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет определять результативность своей активизировавшейся пропагандистской деятельности. |
However, it is often not possible to set targets for and measure progress on these indicators on an annual basis. |
Однако часто не имеется возможности устанавливать цели и определять прогресс в достижении этих показателей на ежегодной основе. |
Finally, there is still no implementation monitoring mechanism that could effectively measure how successful these legal instruments are domestically. |
И наконец, до сих пор не существует механизма контроля за осуществлением, позволяющего эффективно определять, насколько успешно эти правовые документы применяются на национальном уровне. |
Ultimately, the Voorburg Group's discussions will focus on what the optimal methods should be - given the conditions under which countries must measure prices and turnover/output. |
В конечном итоге обсуждения в рамках Ворбургской группы посвящены вопросу о том, какими должны быть оптимальные методы с учетом условий, при которых странам приходится определять цены и показатели оборота/объемов продукции. |
The view was expressed that the term "wider membership", and how the Secretariat would measure satisfaction, was not clear. |
Было выражено мнение, что термин «более широкий круг государств-членов» и то, как Секретариат будет определять их удовлетворенность, требуют разъяснения. |
The time lines that have been established and the key objectives stated provide us with indicators by which we can measure our progress and make adjustments where necessary. |
Установленные сроки и намеченные основные цели - это те показатели, по которым мы можем определять достигнутый прогресс и вносить необходимые коррективы. |
Intended for managers, it will enable them to clarify objectives, measure performance and analyse the results of their programmes by setting realistic targets with precise outcomes expected. |
Предназначаемая для руководителей, она даст им возможность четко формулировать цели, определять качество работы и анализировать результаты осуществляемых ими программ путем постановки реалистических целей с четкими предполагаемыми результатами. |
Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. |
Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств. |
Through training and dialogue, enterprises are encouraged to define goals and targets, measure progress made against these targets, audit and report on performance, and develop feedback mechanisms. |
Предприятиям предлагается за счет подготовки кадров и диалога устанавливать цели и задачи, определять прогресс в направлении их достижения, проводить аудит и представлять отчеты о результатах деятельности, а также разрабатывать механизмы обратной связи. |
As a purely quantitative economic indicator, the gross domestic product (GDP) could not measure the impact of current consumption on nature and on future generations. |
Как чисто количественный экономический показатель, валовой внутренний продукт (ВВП) не может определять воздействие текущего потребления на природу и будущие поколения. |
With regard to subprogramme 3, Security Council affairs, it was noted that indicator of achievement (a) would measure the degree of satisfaction of the wider United Nations membership. |
Что касается подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», то было отмечено, что показатель достижения результатов (а) будет определять степень удовлетворенности более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
These indicators could be designed to also measure political commitment of the government, level of commitment by local groups, performance of external agencies, successes of the programme (rather than the project) approach and capacity-building. |
С помощью этих показателей можно было бы также определять заинтересованность правительства и степень участия местных групп, результативность работы внешних учреждений, эффективность программного (а не проектного) подхода и создание потенциала. |
For instance, telemetry, remote sensing and measurement systems help to monitor pollution levels, assess the size of the gap in the ozone layer and measure traffic flows. |
Например, системы телеметрии, дистанционного зондирования и измерения позволяют следить за степенью загрязнения, оценивать масштабы разрушения озонового слоя и определять потоки транспортного движения. |
However, the traditional methods of measuring productivity, which had been formulated decades previously, without factoring in the use of information technology and without reflecting full-system benefits, could no longer accurately measure the performance of language staff. |
Однако традиционные методы измерения производительности, разработанные десятки лет назад, без учета возможности применения информационной технологии и общесистемных выгод, не могут больше точно определять производительность труда сотрудников служб перевода. |
The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets and that it measure the progress of a project against those criteria. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить наличие во всех проектах количественных и поддающихся измерению показателей результатов деятельности или целевых заданий и определять прогресс, достигнутый в осуществлении проекта, на основе этих критериев. |
The view was expressed that the performance measures of indicator of achievement (c) in table 9.16 would more appropriately be classified as outputs as they would not measure the impact of increased awareness. |
Было высказано мнение о том, что показатели деятельности в связи с показателем достижения результатов (с) в таблице 9.16 следует, скорее, классифицировать в качестве показателей итогов, ибо они не будут определять воздействие расширения осведомленности. |
The third is to commission a scientific and technical working group to develop a research agenda for NCDs and establish the framework within which the global community can respond and measure the efficacy of the response at all levels. |
В-третьих, поручить научно-технической рабочей группе разработать программу научных исследований по НИЗ и установить рамки, на основе которых глобальное сообщество может реагировать и определять эффективность реагирования на всех уровнях. |
The progressive development of the follow-up system presently being put in place with participating organizations should allow the Unit to better measure, in the future, the impact of individual recommendations and therefore the contribution of the reports and notes to the expected accomplishments. |
Поступательное развитие системы контроля, внедряемой в настоящее время при содействии участвующих организаций, позволит Группе в будущем точнее определять воздействие отдельных рекомендаций и таким образом вклад докладов и записок в реализацию этих ожидаемых достижений. |
While indicating how far, on average, a poor person or household lies below the poverty line, and hence the depth of poverty within the poor population, it does not provide a precise measure of the extent of inequality among the poor. |
Указывая на то, насколько в среднем бедный человек или семья находится ниже черты бедности, а следовательно, на степень глубины нищеты среди бедного населения, он в то же время не позволяет точно определять масштабы неравенства между малоимущими людьми. |
Importantly, the formulation of the MYFF and the ROAR now provide an operating system, both corporately and at the country-office level, that allows UNDP to monitor, measure and demonstrate better the results, value and use of its multilateral funding. |
Важно то, что в настоящее время процесс подготовки МРФ и ЕДОР предоставляет оперативную систему как на корпоративном, так и на страновом уровнях, что позволяет ПРООН лучше контролировать, определять и демонстрировать результаты, важное значение и использование ее многостороннего финансирования. |
The Advisory Committee had noted that there was no effective mechanism to monitor, evaluate and measure the results and impact of the programmes and activities of the United Nations, nor was there the necessary financial link to programmes and activities. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие какого-либо эффективного механизма, позволяющего отслеживать и определять результаты и воздействие программ и деятельности Организации, и что, кроме того, отсутствует необходимая финансовая связь с программами и мероприятиями. |
The availability of reliable statistics and the capacity of Governments to systematically measure and monitor development indicators is an indispensable factor for the achievement of the Millennium Development Goals in countries. |
Наличие надежных статистических данных и возможности у правительств на систематической основе определять и контролировать показатели в области развития является неотъемлемым элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах. |
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. |
Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке. |
The assessment exercise will measure the Department's performance in achieving gender equitable outcomes across selected programme and policy areas; it represents the first step towards fostering new standards in policy development across Australian Government departments. |
Данная оценка позволит определять эффективность деятельности Министерства в плане достижения справедливых в плане гендерного равенства результатов по итогам реализации ряда конкретных программ и стратегий Министерства и явится первым шагом к внедрению новых стандартов выработки политики во всех министерствах австралийского правительства. |