Again, this measure was not corroborated by facts. |
И эта мера была принята необоснованно, в отсутствие подтверждающих фактов. |
As such, he contends that the measure is arbitrary. |
В связи с этим он утверждает, что данная мера является произвольной. |
This is a short-term contingency measure. |
Это - временная мера, обусловленная сложившейся ситуацией. |
There is no single measure that can achieve housing energy efficiency. |
Ни одна мера сама по себе не способна обеспечить достижения энергоэффективности в секторе жилья. |
This measure promotes women-owned businesses that are often highly innovative. |
Эта мера способствует развитию принадлежащих женщинам предприятий, которые часто являются высоко инновационными. |
This measure marks progress towards achieving transparency and accountability. |
Эта мера является отражением прогресса на пути к достижению прозрачности и подотчетности. |
This measure has been implemented in all prisons. |
Следует отметить, что эта мера действует во всех тюрьмах. |
In effect, this measure excludes Hamas supporters or affiliates from public sector employment. |
По сути дела эта мера способствует исключению сторонников ХАМАС или сочувствующих ему лиц из системы трудоустройства в государственном секторе. |
This measure raises no applicability issues. |
Эта мера не создает каких-либо проблем в плане применения. |
The measure of democracy is the measure of the freedom of its humblest citizen. |
Мера демократии - это мера свободы ее обычных граждан. |
Which measure? EU: The regulatory measure prohibits... |
ЕС: "Регламентационная мера предусматривает запрет..." Какая мера? |
This measure refers to trade in mercury: it was moved from strategic objective 1 of table 4.3, where it was formerly measure 13. |
Эта мера касается торговли ртутью: она перенесена из стратегической цели 1 таблицы 4.3, где она была представлена прежде как мера 13. |
Any discriminatory measure inevitably affects a smaller rather than a larger group, but cannot be justified on the ground that more people would be adversely affected if the measure were applied generally. |
Любая дискриминационная мера неизбежно затрагивает скорее немногочисленную, чем многочисленную группу, но не может быть оправдана на том основании, что еще больше людей были бы затронуты неблагоприятным образом, если бы эта мера была применена ко всем. |
Data Mining is built around two elements: first, a one-dimensional information measures, e.g. a distance measure or a similarity measure. |
З. В основе метода "добычи" данных лежат два элемента: прежде всего это одномерные информационные параметры, т.е. мера несходства или мера сходства. |
The measure of temporary arrest was taken against 6,588 persons, whereas the measure of detention introduced by the Criminal Procedure Code was pronounced against 640 perpetrators. |
Мера временного ареста была применена в отношении 6588 лиц, в то время как мера задержания, введенная Уголовно-процессуальным кодексом, была назначена 640 лицам, совершившим преступные деяния. |
Reasonable as general safety measure, if information concerning the transportation of dangerous goods is improved, but not recommend as tunnel specific safety measure. |
Целесообразна как общая мера безопасности при наличии усовершенствованной системы оповещения о транспортировке опасных грузов, но не рекомендуется как мера безопасности, специально предназначенная для туннелей. |
The measure can be combined with other sanctions. |
Эта мера наказания может применяться в сочетании с другими санкциями. |
Not a tunnel specific safety measure. |
Эта мера безопасности применяется не только к туннелям. |
The participants felt that the proposed amnesty measure was indispensable and urgent. |
Что касается амнистии, то, по мнению участников, эта мера является обязательной и срочной. |
The measure requested by the Policy Committee should have been implemented. |
Данная мера, которую просил принять Комитет по вопросам политики, должна была быть реализована. |
If a measure is regarded to be reasonable in the whole context, it will be recommended as safety measure. |
Если какая-либо мера в целом признается обоснованной, то она будет рекомендована в качестве меры безопасности. |
For the purpose of research and policy, Statistics Netherlands has developed a so-called measure: 'the urbanisation measure'. |
Для проведения исследований и разработки политики Центральное статистическое управление Нидерландов ввело показатель "мера урбанизации". |
The party against which an interim measure is invoked should always be given the possibility to present its position prior to the issuance of such a measure. |
Стороне, против которой применяется обеспечительная мера, должна всегда предоставляться возможность изложить свою позицию до принятия решения о такой мере. |
A person in respect of whom a special measure is sought must consent to the special measure. |
Лицо, в интересах которого принимается специальная мера, должно выразить согласие с этой специальной мерой. |
A custodial sentence is a very exceptional measure which can be imposed on a juvenile offender only if his personality so requires and no other measure is considered effective. |
Наказание в виде лишения свободы - исключительная мера, применяемая к несовершеннолетнему преступнику лишь в тех случаях, когда этого требуют особенности его личности и когда применение к нему любой другой меры признается неэффективным. |