Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Professor George Gogotsi was the first scientist who introduced such concepts in applied material mechanics as a "brittleness measure", "base diagram", "R-line", "FR-method", "fracture barrier". Профессор Г. А. Гогоци впервые ввел такие понятия в прикладной механике материалов как «мера хрупкости», "базовая диаграмма", «R-линия», «FR-метод», «барьер начала разрушения» и др.
The driving force for conflict is simple proximity-boundaries, once separating people (providing for a measure of isolation) become the issue of a conflict when societies encroach upon one another territorially. Движущей силой для конфликта является просто близость территорий - границы, некогда разделявшие людей (как мера изоляции или уединения) стали причиной для раздоров, когда разные группы стали посягать на территорию друг друга.
The difference is that the measure for thresholding is computed from the Hessian matrix instead of a second-moment matrix. Разница в том, что мера для порога вычисляется из матрицы Гессе, а не из матрицы вторых моментов.
The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value. Функция STDEV () возвращает стандартное отклонение по выборке. Стандартное отклонение - это мера того, насколько широко разбросаны точки данных относительно их среднего.
What was portrayed during the election campaign as a long-term measure, however dubious, is now portrayed as the medicine needed to keep America's economy growing in the short run. То, что во время избирательной компании изображалось как долгосрочная мера, как ни сомнительно, в настоящий момент изображается как лекарство, необходимое для поддержания краткосрочного экономического роста Америки.
This measure, which will work only if it is binding, is in the interest of all countries and companies, because the trust that users have in the services built on top of these protocols depends on it. Такая мера будет работать только в том случае, если она будет обязательна, в интересах всех стран и компаний, поскольку от этого зависит доверие пользователей, пользующихся услугами, построенными на базе подобных протоколов.
The measure, sponsored by Rep. Bob Goodlatte (R-Va.), will be the first constitutional amendment on the budget or any other topic to actually get a floor vote in the House or Senate this Congress. Эта мера, предложенная членом Палаты представителей Бобом Гудлатом (республиканец, Вирджиния), будет первой конституционной поправкой о бюджете или о чем-либо другом, которая будет вынесена на пленарное голосование Конгресса этого созыва.
And though I don't really want to disparage at all the accomplishments of our species, as much as we wish it to be so and often pretend that it is, we are not the measure of all things. И хотя я не хочу пренебрежительно отзываться обо всех достижениях человечества, насколько мы хотим, чтобы это было так, и часто делаем вид, что это так, надо признать: мы - не мера всего на планете.
The transitional measure advanced by ICSC is consistent with those applied on the occasion of all past revisions of staff assessment rates which had a consequential impact on the levels of gross salaries and hence pensionable remuneration (i.e., those applied in 1982, 1987 and 1992). Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична мерам, применявшимся в связи со всеми пересмотрами ставок налогообложения персонала в прошлом, которые затрагивали уровни валовых окладов и, следовательно, зачитываемого для пенсии вознаграждения (и осуществленные, в частности, в 1982, 1987 и 1992 годах).
However, reforms in the area of criminal law will not be complete until the new Criminal Code and Penitentiary Law (a measure that will provide some solutions to the still difficult situation in the country's prisons) have been approved. Однако реформы в сфере уголовного законодательства не будут завершены до тех пор, пока не будут утверждены новый уголовный кодекс и закон о пенитенциарной системе (мера, которая позволит в определенной степени урегулировать до сих пор трудную ситуацию, сложившуюся в тюрьмах страны).
The purpose of the proposed special measure would, therefore, be to provide the means of converting the dollar pensions into local currency track pensions by a means other than the use of the 36-month average of exchange rates whenever the latter gave rise to aberrant results. Поэтому предлагаемая специальная мера будет призвана служить средством пересчета долларовых пенсий в местную валюту с помощью иных механизмов, нежели использование среднего за 36 месяцев обменного курса, во всех случаях, когда последнее приведет к получению неправильных результатов.
This last measure was taken in the light of the consistent non-cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia with the Tribunal and the possibility that such assets would be used to evade arrest. Последняя мера была принята в свете продолжающегося отказа в сотрудничестве с Трибуналом со стороны Союзной Республики Югославии и вероятности того, что эти активы будут использоваться для того, чтобы избежать ареста.
In this connection, it should be recalled first of all that any measure connected with the treatment of prisoners is always applied quite impartially to all prisoners, whether Italian or foreigner. В этой связи следует особо указать, что любая мера, связанная с обращением с заключенными, всегда распространяется в равной степени на всех заключенных - как на итальянцев, так и на иностранцев.
In addition to arrest, the law provides for another form of deprivation of freedom, namely pre-trial detention, which as a law enforcement measure is generally chosen in the case of crimes punishable by deprivation of freedom for a period of more than one year. Согласно законодательству, кроме ареста, установлен еще один вид лишения свободы - предварительное заключение, которое, как мера пресечения, как правило, выбирается по отношению к тем преступлениям, за которые в качестве меры наказания законом предусмотрено лишение свободы на срок более одного года.
While this may not be a popular measure, particularly as it is likely to affect the more advantaged and, therefore, vociferous groups in society, it may continue to give Governments the possibility to raise revenue to support improved social services. Хотя такая мера может быть непопулярна, особенно в силу того, что она, по всей вероятности, затронет наиболее состоятельные и поэтому наиболее активные в плане выражения своего мнения группы общества, она может дать правительствам возможность получать доходы на цели оказания более качественных социальных услуг.
(e) A police officer slapped a juvenile across the face (a disciplinary measure of suspension was passed); ё) сотрудник полиции ударил несовершеннолетнего рукой по лицу (применена дисциплинарная мера в виде временного отстранения от работы);
A state of emergency in Guayas Province was established by Decree 1557 which indicated that the measure was taken in response to the serious internal disturbance which had produced a massive crime wave that continued to affect that province. 30 ноября 1999 года в провинции Гуаяс введено чрезвычайное положение декретом 1557, в котором указывалось, что данная мера является ответной реакцией на серьезные внутренние беспорядки, спровоцировавшие волну массовой преступности в этой провинции.
We therefore expect that that measure, which has been declared a temporary one, will be lifted forthwith, and that conditions permitting the continuation of the useful function of Orient House in attaining peace and peaceful coexistence will be created. Поэтому мы надеемся, что объявленная мера будет носить временный характер, что она будет немедленно отменена, и будут созданы благоприятные условия для функционирования «Восточного дома» в целях содействия достижению мира и обеспечению мирного сосуществования.
In this respect, the Working Group was reminded that, at its thirty-ninth session, it was strongly felt that the final decision on the merits should not be an essential element in determining whether the interim measure was justified or not. В этой связи членам Рабочей группы было указано, что на тридцать девятой сессии сложилось прочное мнение о том, что окончательное решение по существу спора не должно рассматриваться как один из существенных элементов при определении вопроса о том, является ли обеспечительная мера обоснованной или нет.
The Group of Experts recognised that measure 2.6 which recommended the presence of emergency response teams at both extremities of long two-way tunnels with heavy traffic was a very expensive proposal and one that was only realistic for a few major tunnels. Группа экспертов признала, что мера 2.6, в соответствии с которой рекомендуется присутствие аварийно-спасательных групп на обоих концах протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью транспортных потоков, является крайне дорогостоящим предложением, реализовать которое можно только в ряде основных туннелей.
On 28 June 1960, in response to this arrogant behaviour, the Revolutionary Government announced that it was taking over the Cuban branch of Texaco, including its refining operations; on 11 July, the measure was extended to include Esso and Shell. Ввиду откровенной демонстрации всевластия монополий революционное правительство объявило 28 июня 1960 года об установлении государственного контроля за деятельностью предприятия "Тексако" на Кубе, включая ее нефтеперерабатывающие мощности, а 11 июля эта мера была распространена и на предприятия "Эссо" и "Шелл".
The Australian High Court held that there was no discrimination, because the Land Rights Act was deemed to be a special measure within the meaning of article 1, paragraph 4, of the ICERD. Высокий суд Австралии счел, что никакой дискриминации допущено не было, поскольку Закон о правах на землю рассматривался как особая мера по смыслу пункта 4 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности.
This immediate suspension was contrary to the terms of the 1947 US-South African aviation agreement and was justified as a measure which should encourage the South African government "to adopt measures leading towards the establishment of a non-racial democracy". Такое немедленное приостановление прав противоречило условиям соглашения между США и Южной Африкой о воздушном сообщении 1947 года и обосновывалось как мера, которая призвана побудить правительство Южной Африки «принять меры, ведущие к установлению нерасовой демократии».
Japan has resumed foreign-exchange intervention, and the US Federal Reserve and the Bank of England are preparing another large-scale purchase of government bonds - a measure called "quantitative easing," which lowers long-term interest rates and indirectly weakens the currency. Япония продолжила валютную интервенцию, а ФРС США и Банк Англии подготавливают другую крупномасштабную покупку правительственных бумаг - мера, которая получила название "количественного смягчения" и которая снижает долгосрочные процентные ставки и косвенно ослабляет валюту.