Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
This measure is a swap arrangement where banks and mortgage companies can exchange covered bonds (OMF) with government securities. Эта мера представляет собой своповое соглашение, по условиям которого банки и ипотечные компании могут обменивать обеспеченные облигации (ОМФ) на государственные ценные бумаги.
President Koroma provided strong assurances that the inquiry was not a witch-hunt, but a measure aimed at preventing any misuse of such funds in the future. Президент Корома убедительно заверил в том, что данное расследование - это не «охота на ведьм», а мера, направленная на недопущение любых случаев нецелевого использования таких средств в будущем.
A further measure to minimize unacceptable heterogeneity might be a requirement that seed potatoes from different fields cannot be marketed in one lot, i.e. bulked. Еще одна мера, предназначенная для минимизации неприемлемой разнородности, предусматривает, возможно, необходимость того, чтобы клубни семенного картофеля, выращенные на различных участках, не включались в одну и ту же партию груза, т.е. навалом.
Finally, the Committee noted with concern that the proposed measure departs from the Fund's basic plan design that directly links employment/pay status and benefits. Наконец, Комитет с обеспокоенностью отметил, что предлагаемая мера представляет собой отклонение от основного плана Фонда, который предусматривает непосредственную связь между положением в области занятости/оплаты и пособиями.
This measure, which was approved by the Council of Ministers, is designed to deter persons from committing such crimes and to combat impunity in general. Эта мера, которая была принята по решению Совета министров, призвана поставить заслон на пути людей, которые совершают такие преступления, и служить вкладом в борьбу с безнаказанностью в целом.
That measure only applied to persons subject to an expulsion order who were waiting to be returned and generally for a short period of time. Эта мера применяется только к лицам, в отношении которых вынесено постановление о высылке и которые ожидают процедуру высылки; как правило, срок ее применения непродолжителен.
Moreover, there is no requirement that a judge authorizes the measure and judicial supervision will only be triggered if they are appealed against. По мнению ГНПО, эта мера нарушает право не признаваться виновным в совершении какого-либо уголовного преступления вследствие какого-либо действия или упущения, которые согласно действовавшему в момент его совершения внутригосударственному законодательству или международному праву не являлось уголовным преступлением, и право на неприкосновенность частной жизни 39.
Out of these, only three were used, namely, measure 10, extension of existing systems contracts; measure 13, sole-source contract for logistics; and measure 14, non-competitive bidding letters of assist. Из этих восьми мер были использованы только три, а именно мера 10, касающаяся продления существующих системных контрактов; мера 13, касающаяся использования контракта с единственным подрядчиком на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению; и мера 14, касающаяся подписания писем-заказов без применения процедуры конкурсных торгов.
This may not be feasible in all tunnels and is not recommended as a standard measure except for high risk tunnels, those which are very long or have mixed passenger and dangerous goods freight. Эта мера не является практически осуществимой во всех туннелях и не рекомендуется в качестве стандартной меры, за исключением туннелей с высокой степенью риска, к числу которых относятся туннели очень большой протяженности или со смешанными транспортными потоками, состоящими из пассажирских поездов и составов, перевозящих опасные грузы.
The measure being introduced here stems from regarding legal foreign workers as requiring greater protection than that granted local workers. Принимаемая в соответствии с данным законом мера объясняется тем, что рабочие, находящиеся в Израиле на законных основаниях, нуждаются в большей защите, чем местные рабочие.
Since January this year, there has been no capital punishment, and this measure will remain in force until measures are taken to abolish the death penalty. С января этого года высшая мера наказания не применялась, и эта мера будет оставаться до тех пор, пока не будет принято постановление относительно отмены смертной казни.
Clearly recommended/required by several standards (estimated as important organisational measure) New Tunnels and existing Tunnels Четко определена в нескольких стандартах как рекомендуемая и требуемая мера (оценивается как важная организационная мера).
Procedure whereby juvenile defendants are detained and taken into custody as a precautionary measure for the purposes of investigation; порядок задержания и взятия под следствие как предупредительная мера относительно несовершеннолетнего;
The effect was thus to transfer the burden of proof to the victim, a measure which was not conducive to the prevention of torture. Таким образом, бремя доказывания возлагается на потерпевшего - мера, не способствующая предупреждению пыток.
In Kompong Som, the prison director ordered leg shackles to be used on one prisoner for 37 days; security in the prison was given as the justification for this measure. В Кампонгсаоме начальник тюрьмы приказал заковать одного заключенного в кандалы на 37 дней; эта мера была обоснована необходимостью обеспечения безопасности в тюрьме.
I am pleased to note that the above measure has significantly helped in the approval and/or release from hold by the Security Council Committee of 507 applications, valued at $870 million, on condition that special targeted monitoring and observation is to be carried out. Я с удовлетворением констатирую, что вышеуказанная мера существенно помогла утверждению и/или разблокированию Комитетом Совета Безопасности 507 заявок общей стоимостью 870 млн. долл.
Of course, not every measure that makes the climate less welcoming for foreign direct investors is protectionist. Basically, there are two situations that should qualify. Конечно же, не каждая мера, которая делает климат менее приветливым для прямых иностранных инвесторов, является протекционистской.
As for collective labour disputes, the right to settle them by so extreme a measure as a strike is provided at constitutional level for the first time in the history of Armenian law. Что касается коллективных трудовых споров, то впервые в истории законодательства Армении определена такая крайняя мера, как забастовка.
In response to a letter from the Chairman, the Assistant Secretary-General for Legal Affairs advised that any measure that is taken against a Member State that has not fulfilled its financial obligations towards the Organization must be consistent with the Charter, and in particular Article 19. В соответствии со статьей 19 любая мера в отношении государства-члена, имеющего задолженность, может приниматься лишь с учетом финансовых взносов, начисленных ему как члену.
This measure could save up to five meetings, since at the fifty-eighth session 13 hours and 55 minutes were lost, essentially because the sessions began late. Эта мера позволит сэкономить до пяти заседаний, поскольку на пятьдесят восьмой сессии было потеряно 13 час. 55 мин.
Experience in other European countries had shown that such a measure merely led to an influx of more clandestine immigrants within months. Moreover, it would run counter to the federal and cantonal legal system and migratory policy. Опыт других европейских стран показал, что такая мера вела лишь к росту притока большего числа подпольных иммигрантов уже в течение первых месяцев после ее принятия.
This measure may be renewed under certain very restricted conditions for additional 3-month periods of up to 3 months each, provided that the total length of detention does not exceed 12 months. При определенных весьма ограниченных обстоятельствах эта мера продлевается каждый раз на три месяца, но общий срок задержания не может превышать 12 месяцев.
Another measure the Government adopted involved the appointment of Dr. Petronilha Beatriz Gonçalves e Silva and Professor Francisca Novantino Pinto de Angelo, an indigenous Brazilian, to the National Council on Education. Другая мера, принятая правительством, включала назначение д-ра Перонильха Беатрис Гонсалвеш-и-Сильва и проф. Франсиска Новантино Пинту-ди-Анхелу, коренного бразильца, в Национальный совет по образованию.
The new section 296ZE created a remedy via complaint to the Secretary of State if a technical device or measure prevents a person or group of people from carrying out a permitted act with relation to the work. Новый раздел 296ZE создал правовую защиту по жалобе на государственного секретаря, если техническое устройство или мера мешает человеку или группе людей осуществлять работу, разрешённую законом с точки зрения работы.
And that be a measure of the amount of guilt that can justly be assumed to attach to any member of a country who is not a member of its actual Government. Такова и должна быть мера вины, по справедливости приписываемая любому гражданину страны, который не является при этом членом её правительства.