Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
This illegal measure taken by the occupying Power represents an act of collective punishment, in flagrant violation of international law and international humanitarian law. Эта незаконная мера, принятая оккупирующей державой, представляет собой акт коллективного наказания, что является вопиющим нарушением международного права и международного гуманитарного права.
France has also ceased the holding of foreigners in police custody merely because they are in an irregular situation and has replaced that measure by judicial restraint for a maximum of 16 hours. Франция также положила конец практике заключения под стражу иностранцев лишь на основании их неурегулированного статуса, при этом данная мера была заменена задержанием в судебном порядке максимальной продолжительностью 16 часов.
The precautionary measure of deprivation of liberty was applied within the bounds of the law in response to the seriousness of the charges. Мера пресечения в виде содержания под стражей была избрана на срок, установленный в законе, в свете тяжести совершенных преступлений.
Although the, the true measure of a man's success is not in dollars but rather his ability to love, and if that's true, Morgan is stinking rich. Хотя, конечно настоящяя мера успеха человека это не доллары, а больше его способность любить, а если это правда, то Морган чертовски богат.
One is that sampling and analysis should be performed at the earliest stages of verification and be considered as a routine procedure to collect more verification data rather than an extraordinary measure to verify specific concerns. Один из его аспектов состоит в том, что отбор и анализ проб должны осуществляться на ранних стадиях процесса проверки и должны рассматриваться как обычное мероприятие по сбору дополнительных данных, необходимых для проверки, а не как чрезвычайная мера, используемая для устранения конкретных сомнений.
This measure should result in an increase in the employment rate in general and that of older workers in particular. Эта мера должна способствовать повышению показателя занятости в целом и показателя занятости пожилых работников в частности.
This measure served to call attention to the legal amendment, to draw the attention of parents and society to the paradigm change in education. Эта мера была рассчитана на то, чтобы привлечь внимание к этой правовой поправке, привлечь внимание родителей и общества к изменениям стереотипов в сфере образования.
It is therefore, critical that any policy or measure is developed and implemented in accordance with the river basin approach; Establishing improved and integrated policy, regulatory, and institutional frameworks. Поэтому важно, чтобы любое политическое решение или мера развивались и осуществлялись в соответствии с бассейновым подходом; (Ь) Создание усовершенствованных и интегрированных политических, регуляторных и институциональных рамок.
The measure states that "in the context of a multi-cultural society there will be a particular attention to issues of ethnicity and racism". Эта мера предусматривает, что "в контексте многообразного в культурном отношении общества особое внимание будет уделяться вопросам этнической принадлежности и расизма".
However, the measure, whose application has repeatedly been suspended and renewed by the Government of the United Kingdom since July 2001, is still in force at the time of submission of the present report. Однако данная мера, применение которой несколько раз приостанавливалось и снова возобновлялось правительством Соединенного Королевства с июля 2001 года, на момент представления настоящего доклада по-прежнему находилась в силе.
In practice, such a measure is a necessary preliminary to the execution of a confiscation decision pronounced by the trial court (art. 706-24-2 of the Code of Criminal Procedure). На практике эта мера является необходимым условием для выполнения решения суда о конфискации имущества (статья 706-24-2 Уголовно-процессуального кодекса).
Note from the secretariat: This proposed measure would appear to be a principle pertaining to SAICM implementation and should be considered for removal from this table and inclusion in the appropriate section of the OPS. Примечание секретариата: данная предлагаемая мера, по-видимому, представляет собой принцип, касающийся осуществления СПМРХВ, и следует рассмотреть вопрос о том, чтобы изъять это положение из данной таблицы и включить его в соответствующий раздел ОПС.
Accordingly, any measure affecting those rights must be authorized by the judiciary, as a guarantee of individual rights, based on the principle of checks and balances among the various branches of government. В связи с этим любая мера, затрагивающая эти права, должна быть санкционирована судебной властью в качестве гарантии личных прав на основе принципа сдержек и противовесов между различными ветвями государственной власти.
This prejudice would be significantly reduced, and even disappear, if the measure suggested above was put promptly into effect. Оно было бы гораздо менее явным и даже было бы сведено к минимуму, если бы была оперативно принята мера, предложенная выше.
Nonetheless, Switzerland is of the opinion that, if it is to be credible, any measure of nuclear disarmament, whether bilateral or unilateral, should espouse the principles of transparency, irreversibility and verification. Вместе с тем Швейцария придерживается мнения, что, дабы быть убедительной, всякая двусторонняя или односторонняя мера ядерного разоружения должна реализовывать принципы транспарентности, необратимости и проверки.
This measure is frequently used in the case of orphans without families and children who have families but whose parents or relatives cannot offer sufficient guarantees of care and protection. Такая мера предусмотрена прежде всего для детей-сирот, лишенных собственной семьи, и для тех, чьи родители или родственники не в состоянии обеспечить ребенку надлежащий уход и защиту.
The European Court of Justice held the claim to be admissible, because the challenged measure was attributable to the Commission, not the Federal Institute. Европейский суд признал, что этот иск должен быть принят к рассмотрению, поскольку оспариваемая мера могла быть отнесена к компетенции Комиссии, а не Федерального института.
In recent years, several countries replaced criminal defamation laws with appropriate civil defamation laws, a measure that also allows reducing the workload and costs of overburdened judiciary systems. В последние годы в нескольких странах уголовные законы о диффамации были заменены соответствующими гражданскими законами о диффамации, и эта мера также позволяет сократить объем работы и расходы перегруженных судебных систем.
Any measure of detention against Internet users amounts to restriction of the exercise of the freedom of expression and is arbitrary, unless it complies with the conditions prescribed by international law. Любая мера, связанная с задержанием, принимаемая в отношении пользователей Интернета, представляет собой ограничение свободного выражения своего мнения и является произвольной, если она не соответствует условиям, определяемым международным правом.
However, such measure was taken much before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol, and therefore it is outside the Committee's competence. Вместе с тем такая мера была принята задолго до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола и поэтому на нее не распространяется компетенция Комитета.
It added that the deportation order against the complainant would not be enforced until the Committee lifted its precautionary measure. Оно уточнило, что исполнение такой меры, как высылка заявителя, не будет произведено, пока Комитетом не будет отменена охранительная мера.
(b) Culture change: the measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives; Ь) изменение культуры: эта мера обеспечивает изменение подходов и поощряет новаторские пути достижения предусмотренных мандатами целей;
This measure meant, as a consequence, a de facto exclusion from transportation by the carrier of those passengers in respect of whom the British consular employees came to the conclusion that they might apply for asylum after arrival in Great Britain. Принятая мера означала фактический отказ в перевозке тех пассажиров, которые, по мнению работников британского консульства, могли подать просьбу о предоставлении убежища по прибытии в Великобританию.
As explained above, Costa Rica's legislation on criminal procedure provides for the confiscation of the proceeds of a crime without obtaining the prior conviction of the perpetrator when such confiscation is a precautionary measure. Как указывалось выше, в уголовно-процессуальном законодательстве Коста-Рики предусматривается возможность конфискации имущества, полученного в результате преступления, и при этом не требуется принятия обвинительного приговора в отношении исполнителя, если эта мера носит превентивный характер.
In keeping with sections 68 and following of the Code of Criminal Procedure, deprivation of liberty as a security measure is, theoretically, applied only as an exception. Согласно статьям раздела 68 и последующих разделов Уголовно-процессуального кодекса, как мера пресечения лишение свободы в принципе применяется только в исключительном порядке.