| Another measure, the introduction of page limits, seemed to have succeeded. | Другая мера - установление ограничений на объем документов, - как представляется, дала положительные результаты. |
| That measure would, we hope, more closely link political priorities and budgetary planning. | Такая мера, надеемся, более тесно увязала бы планирование бюджета с политическими приоритетами. |
| It is fundamental that the measure should be confined to its direct object, getting rid of the undesirable foreigner. | Основополагающим является то, что эта мера должна ограничиваться своей прямой целью - избавлением от нежелательного иностранца. |
| However, this measure has led to the decline in enrolment of vulnerable target groups such as the poor and the disabled. | Однако эта мера привела к сокращению участия уязвимых целевых групп, таких, как малоимущие и инвалиды. |
| This measure will only exacerbate the situation and obstruct the implementation of the road map. | Эта мера лишь усугубит ситуацию и будет препятствовать выполнению «дорожной карты». |
| This measure is similar to administrative detention and therefore not compatible with article 9 of the Covenant. | Эта мера аналогична административному задержанию и поэтому несовместима со статьей 9 Пакта. |
| This measure would make it possible to save one meeting. | Эта мера позволит сэкономить время на проведение одного заседания. |
| We expect that measure to have a significant impact on eliminating the grey economy and on increasing the budget. | Мы ожидаем, что эта мера окажет значительное влияние на ликвидацию теневой экономики и увеличение бюджетных поступлений. |
| It was explained that the measure was motivated by the serious internal unrest caused by the economic crisis. | Правительство Эквадора пояснило, что эта мера вызвана серьезными внутренними беспорядками, обусловленными экономическим кризисом. |
| That measure would eliminate the problem of disputes between spouses over inheritance rights. | Эта мера позволит разрешить проблему споров между супругами в отношении прав наследования. |
| We believe that this measure is important for maintaining the existing level of security and we propose that it should be retained by amending 6.8.5.1.1. | Данная мера представляется важной для поддержания существующего уровня безопасности, и поэтому мы предлагаем ее сохранить посредством изменения пункта 6.8.5.1.1. |
| This measure also facilitated the return of those who had originally opposed Bangladeshi independence: Jamat-e-Islami, a religious party generally regarded as extremist. | Эта мера к тому же позволила возвратиться тем, кто вначале выступал против независимости Бангладеш, а именно религиозной партии Джамаат-и-Ислами, которую нередко считают экстремистской. |
| The main disadvantage is that the measure would have no impact on the caseload of the Tribunal. | Главный недостаток - эта мера никак не скажется на количестве дел, накопившихся в Трибунале. |
| This measure entails the creation of a new judicial organ in the Balkans with competence similar to that of the Tribunal. | Эта мера предусматривает создание в балканском регионе нового судебного органа с аналогичной Трибуналу компетенцией. |
| That measure has strengthened the convertible Cuban peso and will lead to a further appreciation vis-à-vis the United States dollar. | Эта мера укрепила конвертируемый кубинский песо и повлечет за собой дальнейшее повышение его курса по отношению к доллару США. |
| The transitional measure adopted by resolution 61/262 undermines those endeavours aimed at ensuring complete equality. | Временная мера, утвержденная в резолюции 61/262, подрывает эти усилия, направленные на обеспечение полного равенства. |
| However, there are the issues of the fiscal burden and moral hazard that such a measure can generate. | Однако подобная мера может привести к возникновению финансового бремени и определенным моральным издержкам. |
| That measure was to reduce the time spent on reviewing planning and budgeting documents and the duplicative nature of those reviews. | Эта мера была призвана сократить время, расходуемое на проведение обзора документов по планированию и бюджету и дублирование таких обзоров. |
| That measure, combined with the judicious use of information technologies, would make it possible to achieve a considerable reduction in administrative costs. | Эта мера в сочетании с широким применением информационных технологий позволила бы значительно сократить административные расходы. |
| The new Code has abolished the death penalty as a punitive measure, following a moratorium. | В новом Кодексе - после провозглашения моратория - была отменена смертная казнь как мера наказания. |
| A fifth measure, in our opinion, is the economic situation, since development is a building-block of peace. | Пятая мера, на наш взгляд, это экономическая ситуация, поскольку развитие - одна из основ в фундаменте мира. |
| The fourth measure - perhaps the most important - concerns the humanitarian question. | Четвертая мера - и, возможно, самая важная - связана с гуманитарной проблемой. |
| It is also an effective conflict prevention measure. | Это также эффективная мера предотвращения конфликтов. |
| That measure would have a lasting impact on the implementation of the Convention and would help to overcome the limitations of the existing regime. | Эта мера окажет долгосрочное воздействие на осуществление Конвенции и поможет преодолеть ограничения, свойственные установленному в настоящее время режиму. |
| Instead, the revised provision mentioned "any temporary measure", thus offering an open-ended formulation. | Вместо этого в пересмотренном положении упоминается "любая временная мера", что обеспечивает открытую формулировку. |