Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
It also recalled that the TRIPS Agreement provisions exempted from border measures the goods imported for personal use and that this was, perhaps, a more appropriate measure. Оно также напомнило, что положения Соглашения по ТАПИС освобождают от применения пограничных мер товары, ввозимые для личного пользования, и что это, возможно, более уместная мера.
The above measure has significantly helped in the approval and/or release from hold by the Committee of 588 applications valued at $937 million, on the condition that special targeted monitoring and observation is carried out. Вышеупомянутая мера во многом способствовала процессу утверждения и/или разблокирования Комитетом 588 заявок на сумму 937 млн. долл. США при условии проведения специальных целевых мероприятий по контролю и наблюдению.
As to the requirement of prior authorization for publication mentioned by Mr. Ando in connection with the Press Act, he said it was a purely organizational measure. Что касается требования о предварительном разрешении на публикацию, упомянутого г-ном Андо в связи с Законом о печати, то оратор говорит, что эта мера носит чисто организационный характер.
A person deprived of legal capacity or pronounced incapable of serving in public office may not be appointed as long as the measure taken in regard to the person continues to have effect. Лицо, объявленное недееспособным или неспособным занимать государственный пост, не может получить соответствующее назначение до тех пор, пока действует принятая в его отношении мера.
The ozone column (a measure of the thickness of the ozone layer) above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s. Содержание озона в столбе атмосферы (мера измерения толщины озонового слоя) над Европой существенно сократилось с 80-х годов.
(b) That this measure may be of an arbitrary character when it is not accompanied by procedural guarantees under judicial control and/or it may have the aim of neutralizing or discrediting the person concerned, in order to limit or jeopardize his freedom of expression. Ь) эта мера может являться произвольной, если она не сопровождается процессуальными гарантиями под судебным контролем и/или если ее конечной целью является нейтрализация или дискредитация соответствующего лица, с тем чтобы ограничить или ущемить его свободу выражения мнения.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
However, it was only a transitional measure designed to enable cotton producers in the countries concerned to maintain their level of production and make the necessary investments to be able to adapt to changes in the market. Тем не менее это лишь временная мера с целью дать производителям хлопка в соответствующих странах возможность поддержать свой уровень производства и сделать необходимые капиталовложения, с тем чтобы приспособиться к изменениям на рынке.
Her delegation also supported moves to limit the use of highly enriched uranium for civilian purposes, since such a measure would allow States to exercise their rights under article IV of the Treaty while minimizing the risk of proliferation. Делегация Новой Зеландии также выступает за ограничение использования высокообогащенного урана в гражданских целях, поскольку такая мера позволит государствам осуществлять свои права в соответствии со статьей IV Договора и одновременно снизит до минимума риск распространения.
That measure is another step to follow up on ECO-United Nations cooperation, particularly in the implementation of the Millennium Development Goals in the region. Эта мера является еще одним шагом на пути развития сотрудничества, особенно осуществления в регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is also alleged that Abassi Madani was placed under house arrest on 1 September 1997 - a measure not provided for under Algerian law. Также утверждается, что Абасси Мадани был взят под домашний арест 1 сентября 1997 года, тогда как эта мера не предусматривается алжирским законодательством.
Another measure was the setting up of an Open-ended Working Group to analyse ways and means of improving the role and participation of the Commission in the recommendation and policy-making process of the United Nations system on science and technology issues. Была осуществлена еще одна мера - создана рабочая группа открытого состава для анализа путей и средств совершенствования роли и расширения участия Комиссии в разработке рекомендаций и в процессе формирования политики системы Организации Объединенных Наций по вопросам науки и техники.
While the measure proposed, namely a one-time, ex gratia payment, was not the optimum solution, it stood the best chance of being adopted by consensus by the General Assembly. Хотя предложенная мера, а именно одноразовый платеж ёх gratia, не является оптимальным решением, у этой меры больше всего шансов быть принятой Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса.
(a) Ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort; а) обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь как крайняя мера;
Within this framework, the expulsion is executing only after the validation by a justice of peace, while the refoulement measure does not foresee any intervention by a judicial authority. В этом контексте высылка осуществляется только после признания ее законной мировым судьей, в то время как мера по принудительному возвращению не предусматривает какого-либо вмешательства со стороны судебной инстанции.
Since 1 July 1997, this measure constitutes a right for all citizens fulfilling the conditions of access, ensuring them a pecuniary payment, and a programme of social integration. С 1 июля 1997 года эта мера обеспечивает всем гражданам право, согласно которому выполняются условия доступа, обеспечение их денежными пособиями и программа социальной интеграции.
With regard to satisfaction, as regulated by new draft article 38, he welcomed the deletion of the reference to punishment of those responsible for the wrongful act, as such a measure was not confirmed by State practice. Что касается сатисфакции, предусмотренной в новом проекте статьи 38, то он приветствует исключение ссылки на наказание ответственных за противоправное деяние, поскольку такая мера не подтверждается практикой государств.
In response, it was noted that automatic subordination of intra-group credits might be perceived as a punitive measure and lead to unfair results as many intra-group transactions had a legitimate purpose. В ответ было отмечено, что автоматическая субординация внутригрупповых кредитов может быть расценена как штрафная мера и может привести к несправедливым результатам, поскольку многие внутригрупповые сделки заключаются в законных целях.
Far from infringing the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter, the measure at issue was designed to provide persons under 30 years of age with assistance that met their needs. Данная мера не только не нарушала гарантируемое статьей 15 Канадской хартии право на равенство, но была призвана оказывать лицам моложе 30 лет помощь с целью удовлетворения их потребностей.
The measure is a novel and unprecedented one, in that the most important civil organisations operating in the area were already involved in the formulation of the model text. Данная мера является новшеством и не имеет прецедентов; самые влиятельные организации гражданского общества, действующие в этой области, принимали участие в разработке типового текста.
The sixth measure of the state of the peace process is perhaps the most worrying development of the past year, difficult to quantify but easy to discern. Шестая мера, касающаяся состояния мирного процесса, это, возможно, самое тревожное из всего, что случилось за последний год; это сложно выразить в цифрах, но легко ощутить.
The first measure was adoption of the International Public Sector Accounting Standards, as agreed between all the executive heads of the United Nations system, in order to improve transparency, accountability, governance and financial management. Первая мера заключается в принятии Международных стандартов учета в государственном секторе, что было согласовано между всеми административными руководителями системы Организации Объединенных Наций в целях повышения степени транспарентности и подотчетности, а также эффективности руководства и финансового управления.
This measure is regarded as a major step forward in the struggle against domestic violence and serves as an instrument for curbing, or avoiding the continuation of, the practice of ill-treatment as referred to in the provisions of the Criminal Code. Эта мера свидетельствует о существенном прогрессе, достигнутом в деле борьбы с бытовым насилием, при этом она также служит инструментом ограничения или пресечения практики плохого обращения с учетом положений Уголовного кодекса.
With regard to the legitimate fight against terrorism, States had an obligation to ensure that any measure adopted was consistent with international human rights, humanitarian and refugee law. Что касается законной борьбы против терроризма, то здесь государства обязаны обеспечить, чтобы любая принимаемая мера соответствовала международным нормам в области прав человека, нормам гуманитарного и беженского права.
The only case, in which there could be a temporary limitation of meetings, even with the defence counsels, occurs when the prisoner is subject to a measure of judicial isolation. Единственный случай временного ограничения свиданий даже с защитником имеет место тогда, когда к содержащемуся под стражей лицу применяется мера уголовно-правового воздействия в виде изоляции с санкции судьи.