Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
After all, bailouts from the EU and the IMF are only a temporizing measure: even sweetheart loans, after all, eventually must be repaid. В конечном счете, помощь от ЕС и МВФ - это только выжидательная мера: даже любовные займы когда-то надо отдавать.
At this juncture, he declared the non-convertibility of the currency, a measure that prevented a run on the banks and saved the public credit, but caused him the enmity of the opposition. При таком сложном стечении обстоятельств, он отменил конвертируемость валюты - мера, защитившая банки и сохранившая общественное доверие, но приведшая к враждебности оппозиции.
The GDx measure modulation around an ellipse just outside the optics disc and ratios of the thickest points either superiorly or inferiorly to the temporal or nasal regions. Мера модуляции GDx вокруг эллипса не зависит от оптики диска и соотношений самых толстых участков сверху или снизу в височных или носовых регионах.
In such cases a person may be placed in solitary confinement as a punishment or as a measure to maintain order. Эта мера используется как наказание или как средство поддержания порядка.
During the period of suspension of pre-trial detention, the accused person is subject to house arrest and to any other measure that is in conformity and compatible with his or her condition, particularly hospital detention. В течение отсрочки исполнения решения о предварительном заключении обвиняемому назначается домашний арест или любая другая мера пресечения, соответствующая его состоянию здоровья и не ухудшающая его, например лечение в больничном стационаре.
This measure has produced a marked improvement in the requisitions submitted; Эта мера позво-лила существенно улучшить положение дел с представле-нием заявок;
It will be recalled that the deployment of the Force was not intended as an end in itself, but as an interim measure to maintain the peace while political negotiations proceeded to achieve an overall solution to the Yugoslav crisis. Следует напомнить, что развертывание Сил мыслилось не как самоцель, а как временная мера в целях поддержания мира на период проведения политических переговоров об общем урегулировании югославского кризиса.
This measure is designed for unemployed persons for whom it is difficult to find work on account of advanced age, physical or mental handicaps or poor career histories. Эта мера ориентирована на безработных, трудоустройство которых затруднено их немолодым возрастом, физическими или психическими отклонениями или же негативным опытом предыдущей трудовой деятельности.
The Committee also noted that, in an earlier opinion, the Legal Counsel had concluded that such a measure would not be in keeping with Article 19. Комитет также отметил, что в ранее вынесенном заключении Юрисконсульт пришел к выводу о том, что подобная мера не соответствовала бы статье 19.
Three months later, on 6 July 1960, the United States adopted the measure first conceived a year earlier, namely, the removal of the Cuban sugar quota. Через три месяца, 6 июля 1960 года, вводится мера, задуманная еще год назад, - полностью отменяется кубинская сахарная квота.
That measure would have both political and economic implications as well as profound effects on UNIDO's efficiency and effectiveness, and should be undertaken with caution. Эта мера будет иметь как политические, так и экономические последствия и серьезно скажется на дееспособ-ности и эффективности ЮНИДО, поэтому ее сле-дует осуществлять весьма осмотрительно.
This measure can be applied only upon an order issued by the investigating judge to whom the arrested individual has been surrendered, after the investigating judge has questioned the individual. Эта мера может применяться только с санкции судебного следователя, к которому доставляют подозреваемого и который его предварительно допрашивает.
Special measure introducing an element of equality in legal authority over children Специальная мера в целях обеспечения единообразия норм ювенального правосудия
That measure enabled foreign prisoners to maintain contact with their families, which they might previously have been unable to do if the prison lacked interpreters with a command of their language. Эта мера позволяет заключенным-иностранцам контактировать со своей семьей, в то время как раньше это могло быть невозможным при отсутствии в тюрьме знающих их язык переводчиков.
The measure was said to be justified by the exceptional circumstances prevailing in some regions of the Sudan, which represented a serious threat to the security and stability of the country. Эта мера носила временный характер и вступила в силу первоначально на срок в 15 месяцев и затем должна была прекратить свое действие в отсутствие решения парламента о ее продлении.
In addition to being cost-effective, this measure has allowed the Office to further improve the security of its staff, while reducing the mission's carbon footprint and continuing to achieve its objectives. Помимо экономии средств эта мера позволила Канцелярии без ущерба для достижения ее целей обеспечить большую безопасность своих сотрудников и уменьшить негативное влияние деятельности миссии на окружающую среду.
In CCAMLR, conservation measure 22-07 specified action required when organisms that may be indicative of the presence of a VME were encountered, including providing notifications to the CCAMLR secretariat. У ККАМЛР мера по сохранению 2207 предписывает действия, которые должны осуществляться при обнаружении организмов, могущих указывать на наличие УМЭ, включая представление уведомлений в секретариат ККАМЛР.
However, it seems that this measure has not been fully productive or acted as an incentive to the rental market, while it has possibly negatively affected security of tenure. Однако эта мера, по-видимому, ослабившая предоставляемые арендаторам гарантии, оказалась недостаточно продуктивной и не стимулировала развитие рынка сдаваемого в аренду жилья.
That was a bureaucracy-saving measure but it did not affect the obligation to record all instances of stop-and-search, including information on the self-defined ethnicity of the individual concerned. Эта мера позволяет избежать излишней бюрократии, однако не затрагивает обязательство регистрировать все случаи задержания и проведения обыска, включая информацию об этническом происхождении, которую сообщает само данное лицо.
The third measure concerns early warning systems, which are instrumental both in initiating and implementing contingency plans, thus limiting the exposure to a hazard; as such, they are a pre-requisite for effective preparedness and response. Третья мера касается систем раннего оповещения, которые играют решающую роль в контексте задействования и осуществления планов действий на случай чрезвычайных ситуаций, ограничивая тем самым воздействие вредных факторов; наличие этих систем является предпосылкой эффективной подготовки и реагирования.
Furthermore, he states that there were no legal grounds for taking him to the Novopolotsk City Executive Committee, because as a rule that measure is applied only after one is summoned to appear in court or to come to the police and fails to do so. Кроме того, он заявляет, что никаких юридических оснований для его привода в Новополоцкий горисполком не было, поскольку такая мера, как правило, применяется лишь в случае неявки вызванного по повестке в суд или в милицию.
This was a transition measure only to attune the political, legal, civil, economic and social institutions to protecting the domestic interests of Fiji whilst complying with our international obligations. Это была всего лишь временная мера, имевшая целью наладить функционирование политических, правовых, гражданских, экономических и социальных институтов для защиты внутригосударственных интересов Фиджи в соответствии с нашими международными обязательствами.
This measure will improve the nursery situation of Roma children, which is particularly important from the point of view of disadvantaged children and families. Данная мера позволит улучшить охват детей рома дошкольными учреждениями, что особенно важно для детей и семей, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении группам.
The general standard is laid down in the Code of Criminal Procedure: "detention in custody is used when no other less severe restrictive measure can be applied". Помимо этого, применительно к лицам, не достигшими 18 лет, в законе существенно сужено основание применения заключения под стражу как мера пресечения.
However, the extent to which export expansion has been accompanied with increased value added of exports - a measure of the development impact of FDI - has varied greatly. В то же время показатель соотношения между расширением экспорта и увеличением его добавленной стоимости - мера степени воздействия ПИИ как фактора развития - варьировался в широких пределах.