Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Each disarmament measure included in the programme would be negotiated through a mechanism - bilateral, regional, multilateral or global - that is the most appropriate for that specific measure. Каждая включаемая в программу мера разоружения должна будет согласовываться тем или иным механизмом - двусторонним, региональным, многосторонним или глобальным, - т.е. наиболее подходящим для каждой конкретной меры.
It was also suggested that there should be a separate obligation imposed upon the party applying for an ex parte measure to provide compensation in the event that the measure was later shown to have been unjustified. Было также предложено установить отдельное обязательство для стороны, ходатайствующей о принятии мер ёх parte, обеспечивать компенсацию, если впоследствии будет установлено, что такая мера являлась неоправданной.
The options were that the party requesting an interim measure might be liable for any costs and damages caused by the measure if the arbitral tribunal determined that the measure "should not have been granted" or "was not justified". К их числу относилось следующее: может быть установлена ответственность стороны, запрашивающей обеспечительную меру, за уплату издержек и убытков, если третейский суд определит, что эта мера "не должна была предписываться" или "была необоснованной".
This rule concerns in particular cases in which national authorities, by virtue of their internal procedures, need to notify the sentenced person of any procedure concerning his or her property and involving a forfeiture measure or any measure relating to reparations to victims. Это правило касается, в частности, случая, когда национальным органам в соответствии с их внутренними процедурами необходимо уведомить осужденного о всех процедурах, касающихся его имущества, на которое распространяется конфискация или любая другая мера возмещения в пользу потерпевших.
Second, there should be a duty to compensate the party against whom the measure was taken on a strict liability basis for loss resulting from a measure wrongfully granted. Во-вторых, следует установить на основе объективной ответственности обязательство выплачивать компенсацию стороне, в отношении которой принимается неправомерно предписанная мера, за ущерб, причиненный в результате такой меры.
A disciplinary measure was imposed based on other grounds. Дисциплинарная мера взыскания была применена на других основаниях.
This measure will enable managers to ensure that budgets are secured ahead of entering into legal commitments with partners (signing of annual workplans). Эта мера позволит руководству обеспечить резервирование средств до вступления в правоотношения с партнерами (до подписания ежегодных планов работы).
That arbitrary measure caused significant material damages to Syrian farmers. Эта произвольная мера причинила серьезный материальный ущерб сирийским фермерам.
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
This measure will also significantly improve Customs' risk profiling. Эта мера также существенно улучшит составляемый таможней профиль риска.
This measure will assist the Tribunal in quickly replacing departing staff in certain circumstances. Эта мера поможет Трибуналу оперативно заменять уходящих сотрудников в определенных обстоятельствах.
This measure has allowed the Mission to support projects with higher impact and has increased the cost-effectiveness on the use of funding. Данная мера позволила Миссии поддержать проекты с более высокой отдачей и повысила эффективность использования финансирования с точки зрения затрат.
On the other hand, indirect discrimination occurs when a neutral measure has a disparate and discriminatory effect on different groups of people and that measure cannot be justified by reasonable and objective criteria. С другой стороны, косвенная дискриминация возникает в тех случаях, когда какая-либо нейтральная мера оказывает неодинаковое и дискриминационное воздействие на различные группы людей, и такая мера не может быть оправдана разумными и объективными критериями.
Measure 2.08: This measure had been made compulsory in the EU directive. Мера 2.08: Эта мера является обязательной в директиве ЕС.
Measure 1.10 - Speed limit: this measure does not entail any change. Мера 1.10 - Ограничение скорости: эта мера не влечет никаких изменений.
When used as a short-term, stop-gap measure, however, inter-mission cooperation can provide a timely response for critically needed capacity. Будучи задействовано как мера краткосрочного, паллиативного характера, сотрудничество между миссиями способно обеспечивать своевременное удовлетворение критически необходимых потребностей.
It was stated that a party who had sought and obtained an interim measure had a legitimate expectation that the measure would produce its intended effect over its intended duration. Было указано, что сторона, которая обратилась за вынесением обеспечительной меры и ходатайство которой было удовлетворено, может с законными основаниями ожидать, что мера будет создавать предполагаемые последствия в течение ее предполагаемого срока действия.
The Working Group agreed that the words "against whom the measure is directed" were preferable to the words "affected by the measure". Рабочая группа решила, что словам "в отношении которой принимается такая мера" следует отдать предпочтение по сравнению со словами "затрагиваемой такой мерой".
That proposal did not receive support for the reason that, once an arbitral tribunal had modified an interim measure, the original measure was terminated expressly or impliedly and could no longer be recognized and enforced. Это предложение не получило поддержки по той причине, что после внесения третейским судом изменений в какую-либо обеспечительную меру первоначальная мера считается прямо или косвенно прекращенной и уже не может быть признана и приведена в исполнение.
Moreover, although this solution was being recommended as an interim measure, he had doubts about the expedience with which this measure would be replaced by a permanent solution. Кроме того, хотя это решение было рекомендовано в качестве временной меры, он сомневается в том, что эта мера будет оперативно заменена постоянным решением.
Any measure restricting human rights must be prescribed by a law that is compatible with international human rights standards and in force at the time the measure is taken. Любая мера, ограничивающая права человека, должна быть предписана законом, совместимым с международными стандартами в области прав человека и действующим во время принятия этой меры.
Sir Nigel RODLEY said that his previous questions about the isolation of prisoners referred to any means of holding people in a single cell without contact with other prisoners, regardless of whether the measure was a result of segregation or a protective or disciplinary measure. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что его предыдущие вопросы об изоляции заключенных касались любых средств содержания лиц в одиночных камерах без контакта с другими заключенными, независимо от того, является ли эта мера результатом сегрегации или защитной, либо дисциплинарной мерой.
A proposal was made that the chapeau of paragraph 2 (a) should be modified to allow both the party against whom the measure was invoked and interested third parties to request a State court to refuse to recognize or enforce an interim measure. Было внесено предложение пересмотреть вступительную формулировку пункта 2(а) с тем, чтобы позволить стороне, в отношении которой вынесена мера, и заинтересованным третьим сторонам ходатайствовать перед государственным судом об отказе в признании или приведении в исполнение обеспечительной меры.
The measure is termed the Small World Data Transformation Measure. Мера оценки называется «Small World Data Transformation Measure».
The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене.