| The CCAMLR encounter measure will be reviewed again in 2012. | Мера ККАМЛР, посвященная обнаружению УМЭ, будет вновь рассмотрена в 2012 году. |
| In SEAFO, conservation measure 17/09 contained a protocol and operational procedures on the landing and reporting of corals and sponges. | У СЕАФО мера по сохранению 17/09 предусматривает порядок действий и эксплуатационные процедуры по выгрузке и учету кораллов и губок. |
| This measure is of extreme importance to the security and stability of our region. | Эта мера крайне необходима для обеспечения безопасности и стабильности нашего региона. |
| The last significant reform measure took place nearly 50 years ago, when the size of the Council increased to 15 members. | Последняя важная мера по реформе была принята почти 50 лет назад, когда членский состав Совета был расширен до 15 членов. |
| Malaysia noted the GPA and its formalization into legislation as a measure of political and economic stability. | Малайзия отметила, что ОПС и его формализация в форме законодательства - это мера в направлении обеспечения политической и экономической стабильности. |
| This is an administrative measure applied in the absence of the right of residence in Romanian territory. | Эта административная мера применяется в отсутствие права на проживание на территории Румынии. |
| That measure would promote non-proliferation and constitute a significant step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. | Такая мера содействовала бы нераспространению и явилась бы важным шагом в деле обеспечения универсального характера Договора на Ближнем Востоке. |
| This "de-targeting" measure was announced in 1997 and has been consistently reaffirmed ever since. | Эта мера по «ненацеливанию» была объявлена в 1997 году и с тех пор регулярно подтверждается. |
| That measure was especially applicable to manure heaps that had been completed (did not receive daily additions). | Такая мера особенно применима к еще не подготовленным навозным кучам (ежедневно непополняемым). |
| This measure is being coordinated with the National Police. | Эта мера координируется совместно с национальной полицией. |
| The use of chains in prisons was a disciplinary measure and was not intended as an affront to human dignity. | Использование цепей в тюрьмах - это дисциплинарная мера и не является оскорблением для человеческого достоинства. |
| That measure reflected the authorities' desire to provide human rights education to children as early as possible. | Эта мера свидетельствует о желании властей на возможно более раннем этапе знакомить детей с идеей прав человека. |
| He thought it was a very important measure. | Он считает, что это - очень важная мера. |
| It also compels juveniles to go to social and religious meetings; this measure will not be for a period less than six months. | Подросткам также предлагается принимать участие в общественных и религиозных собраниях; эта мера действует не более шести месяцев. |
| That measure has prevented the recruitment of security agents involved in violations of human rights and humanitarian law. | Эта мера позволила предотвратить набор сотрудников служб безопасности, причастных к нарушениям прав человека и гуманитарного права. |
| Re-education through labour was a rectifying measure for those who had committed minor offences not covered by the Criminal Code. | Трудовое перевоспитание - мера, направленная на исправление тех, кто совершил незначительные правонарушения, не предусмотренные Уголовным кодексом. |
| Our position on this matter of principle remains unchanged. The extension of all proceedings beyond 2010 is an exceptional measure. | Принципиальная позиция Российской Федерации остается неизменной - выход всех судопроизводств за рамки 2010 года мера исключительная. |
| In 2008, a measure on port inspections of vessels carrying toothfish was adopted. | В 2008 году была введена мера, предусматривающая портовые осмотры судов, на борту которых имеется груз клыкача. |
| The Group believes that such a measure would promote further cooperation between Ivorian security forces and UNOCI in the area of customs. | Группа полагает, что такая мера будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между ивуарийскими силами безопасности и ОООНКИ в сфере таможенного контроля. |
| Again, however, I doubt this measure will be enough to retain all of the staff we need. | Однако я вновь сомневаюсь в том, что эта мера будет достаточной для удержания всех сотрудников, которые нам необходимы. |
| A third measure of the United States was to engage in a stronger eradication campaign. | Третья мера США состоит в более активном проведении кампаний по искоренению опийного мака. |
| A seventh measure was to dismantle drug trafficking and refining networks. | Седьмая мера направлена на ликвидацию сетей незаконного оборота и переработки наркотиков. |
| Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. | Любая мера дисциплинарного наказания должна применяться в соответствии с таким регламентом, копия которого должна быть у всех заключенных. |
| Expulsion was an exceptional measure applied to those who might represent a threat to national security or public order. | Высылка - это исключительная мера, которая применяется по отношению к тем, кто может представлять угрозу национальной безопасности или общественному порядку. |
| That measure, however difficult for households, is essential for the preservation of our ecosystem. | Хотя эта мера создаст домашним хозяйствам большие трудности, для сохранения нашей экосистемы он, тем не менее, необходимым. |