This measure was aimed, among other things, at ending schoolteachers' strikes in Luanda and several provinces. |
Эта мера была направлена, среди прочего, на прекращение забастовок учителей школ в Луанде и нескольких провинциях. |
This measure remained in force during the reporting period. |
Эта мера продолжала действовать в течение отчетного периода. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. |
Такая мера предотвратит поспешные казни, предоставив подсудимым возможность осуществить все свои права. |
The Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. |
Правительство указало, что эта мера вызвана тревожным финансовым и экономическим положением, способным поставить под угрозу общественную безопасность. |
That was a positive measure and should be commended. |
Эта позитивная мера заслуживает высокой оценки. |
The measure had drawn considerable international criticism because it had not been properly understood. |
Эта мера получила весьма критическую оценку в международных кругах из-за ее неправильного понимания. |
Imaginative and integrated approaches to transport planning are required since no single measure is likely to succeed by itself. |
Требуются творческие и комплексные подходы к рассмотрению вопросов планирования транспорта, поскольку, как представляется, никакая отдельно взятая мера не позволит решить существующие проблемы. |
In Finland, eviction is defined to be a measure which terminates the illegal occupancy of accommodation. |
В Финляндии под выселением понимается мера, прекращающая незаконное проживание. |
The Working Party agreed that the transitional measure of 1.6.5.8 could continue to be applied after 31 December 2014. |
Рабочая группа решила, что переходная мера, предусмотренная в пункте 1.6.5.8, может продолжать применяться после 31 декабря 2014 года. |
This would enable the Committee to contribute in larger measure to the enforcement of the standards embodied in the Convention. |
Эта мера позволила бы Комитету более активно содействовать применению норм, закрепленных в Конвенции. |
Other measures to achieve this aim should be considered, if this measure does not produce satisfactory results. |
Если эта мера не принесет удовлетворительных результатов, следует изучить другие пути для достижения данной цели. |
He would like to know who had established that distinction and for what reasons, since such a measure had consequences. |
Он хотел бы узнать, кто установил такое различие и по каким причинам, поскольку подобная мера имеет соответствующие последствия. |
At the time, everyone had acknowledged that that measure targeted the Roma. |
В то время все единодушно признали, что эта мера затрагивает представителей народа рома. |
There is one measure in the pursuit of nuclear disarmament that was identified some time ago. |
Какое-то время назад была выявлена одна мера по достижению ядерного разоружения. |
Since the measure was introduced in 1987, some 1,500 contracts have been signed across all regions. |
Со времени ее введения в 1987 году эта мера получила довольно широкое распространение, и на сегодняшний день по всем регионам в целом таких договоров заключено 1500. |
Such a measure would place obstacles to the normal functioning of missions. |
Такая мера создала бы препятствия для нормального функционирования представительств. |
This is essentially a retrospective measure, which would run contrary to the general principles of legal practice. |
Это по существу ретроактивная мера, которая противоречит общим принципам правовой практики. |
This was referred to as a low cost measure. |
Эта мера, по общему признанию, не требует больших затрат. |
He sincerely hoped that the measure would be abolished when the situation returned to normal. |
Он искренне надеется, что эта мера будет отменена после нормализации обстановки в стране. |
Was that measure still in force? |
Применяется ли эта мера до сих пор? |
This measure is intended to protect the legal position of foreign workers in the Netherlands Antilles. |
Эта мера направлена на обеспечение правовой защиты иностранных трудящихся на Нидерландских Антильских островах. |
Such a measure will certainly not help the humanitarian cause. |
Такая мера явно не будет способствовать гуманитарным целям. |
In addition, such a measure would enhance the capacity of the Secretariat to respond to the numerous appeals made by Member States. |
Кроме того, такая мера укрепила бы способность Секретариата реагировать на многочисленные призывы государств-членов. |
They emphasize that this one-time measure does not diminish or preclude the need for a general allocation. |
Они подчеркивают, что эта разовая мера не уменьшает и не устраняет необходимости выделения общих ресурсов. |
The measure would assist in updating records with regard to such matters as fishing gear and the details of areas fished. |
Эта мера будет способствовать обновлению информации по таким вопросам, как орудия лова и подробное описание промысловых районов. |