| The measure was a response to the intense activity of kidnapping gangs, whose crimes remained unpunished. | Эта мера вызвана активной деятельностью бандитских группировок, занимающихся похищением людей, преступления которых оставались безнаказанными. |
| This measure was aimed at promoting trade integration between the Associated States, and has considerable potential for expanding trade. | Указанная мера была направлена на содействие интеграции торговли между ассоциированными государствами и имеет значительный потенциал для расширения торговли. |
| This measure was eased only towards the end of the reporting period. | Лишь к концу отчетного периода эта мера была смягчена. |
| The most significant measure to be taken will be to request heads of organizations to provide a timetable for the implementation of approved JIU recommendations. | Наиболее важная мера будет заключаться в том, чтобы просить руководителей организаций о представлении графика осуществления утвержденных рекомендаций ОИГ. |
| The measure was adopted after difficulties were experienced in transporting humanitarian commodities to Burundi. | Эта мера была принята после возникновения трудностей, связанных с доставкой гуманитарных грузов в Бурунди. |
| He pointed out to President Rakhmonov that this measure would give sufficient time to amend the electoral law as recommended by OSCE. | Он обратил внимание Президента Рахмонова на то, что эта мера дала бы достаточно времени для внесения поправок в закон о выборах, как рекомендовала ОБСЕ. |
| This measure was extended in 1990 to seven non-African LDCs. | Эта мера была распространена в 1990 году на семь неафриканских НРС. |
| This simple measure would improve the above-mentioned situation of uncertainty about the law. | Эта простая мера позволила бы изменить к лучшему ситуацию, характеризующуюся отсутствием достоверной юридической информации. |
| That measure greatly increases their sense of isolation. | Эта мера в значительной мере обострила ощущение изоляции. |
| According to many experts it is also an important environmental-protection measure in line with the partial test-ban Treaty. | По мнению многих экспертов, это также важная защитная мера в соответствии с Договором о частичном запрещении испытаний. |
| However, this measure may not be sufficient to solve the problem of access to the polling centres experienced on 20 March. | Тем не менее нам кажется, что эта мера может оказаться недостаточной для того, чтобы решить проблемы, которые возникли в связи с доступом в избирательные участки во время выборов, проходивших 20 марта. |
| The measure is estimated to affect 70 per cent of students of Al-Quds University. | Эта мера, по оценкам, затронет 70 процентов студентов университета Аль-Кудс. |
| This measure could have serious implications for the status of up to 100,000 refugees. | Эта мера может иметь серьезные последствия для статуса почти 100000 беженцев. |
| This was an exceptional measure and did not constitute a precedent for the duration or organization of future sessions of the Board. | Эта мера носит исключительный характер и не будет служить прецедентом при определении продолжительности или принципов организации будущих сессий Совета. |
| This is an important preventive step as well as a measure to promote solutions in cases of large scale population movements. | Это - важная превентивная мера, а также одно из средств решения проблем широкомасштабных миграций населения. |
| Freedom is the measure of man's dignity and greatness. | Свобода есть мера достоинства и величия человека. |
| This important and fundamental measure is an absolute necessity for confidence-building and for ensuring the security of the region. | Такая важная и всеобъемлющая мера является абсолютно необходимой для укрепления доверия и для обеспечения безопасности в регионе. |
| Brazil does not believe that this measure can harm international efforts towards non-proliferation and disarmament. | Бразилия не считает, что такая мера может повредить международным усилиям в направлении нераспространения и разоружения. |
| We also believe that this measure would to a certain extent imply an assessment that diplomatic efforts had proved to be in vain. | Мы также считаем, что эта мера в определенной степени подразумевает, что политические усилия оказались бесполезными. |
| That arbitrary measure had aroused the indignation of the Tunisian people and stiffened its resolve to struggle for independence. | Эта мера произвола вызвала возмущение тунисского народа и усилила его решимость в борьбе за независимость. |
| The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. | В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка. |
| Such a measure would indeed be a positive contribution to the goal of nuclear disarmament. | Такая мера поистине внесла бы позитивный вклад в достижение цели ядерного разоружения. |
| Which means that the measure is not unique to be singled out in such a way. | А это означает, что такая мера не является уникальной, чтобы ее так выпячивать. |
| The latter measure should permit training to become an integral part of planning and human resource management in peace-keeping operations. | Последняя мера должна позволить компоненту профессиональной подготовки стать неотъемлемой частью планирования и управления людскими ресурсами в рамках операций по поддержанию мира. |
| That measure would avoid frequent rescheduling and would reduce the debt stock to sustainable levels. | Эта мера позволит избежать частого пересмотра сроков погашения задолженности и снизить ее объем до приемлемого уровня. |