Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
However, that measure could be taken only if the law or the public interest so required and only following a rigorous examination of several factors defined by law, and it was subject to appeal. Однако эта мера может быть принята только с учетом требований закона или государственных интересов и только после тщательного анализа различных факторов, определенных законом; применение этой меры может быть обжаловано.
It is for this reason that, in the Programme of Action on a Culture of Peace, it is the first measure we need to promote among the eight spheres of action identified. Именно по этой причине в Программе действий в области культуры мира это определяется как первая мера, которой мы должны заняться среди восьми отобранных сфер действия.
While it was true that Rwanda had abolished the death penalty, that praiseworthy measure was set against a particularly painful backdrop; it had been necessary to help the country to heal and avoid fresh massacres, and had been indispensable at the time. Действительно, в Руанде смертная казнь отменена, но эта похвальная мера принималась в исключительно болезненном историческом контексте; она была необходима для того, чтобы помочь стране вернуться в нормальное состояние и избежать новых массовых убийств, и ее следовало принять именно в тот момент.
Ms. Keller, referring to the amendments made to the Foreigners Act, asked whether all foreign nationals holding a temporary residence permit could apply for family reunification, or whether the measure was reserved for certain categories (written replies, para. 151). Г-жа Келлер, ссылаясь на изменения, внесенные в Закон об иностранцах, спрашивает, все ли иностранцы, имеющие временный вид на жительство, могут претендовать на воссоединение с семьей или эта мера предусмотрена только для некоторых категорий (пункт 151 письменных ответов).
The Commission might wish to decide whether clarification is needed on the issue of whether an interim measure issued in the form of an award could be set aside under article 34 of the Arbitration Model Law. Комиссия, возможно, пожелает принять решение о необходимости разъяснений по вопросу о том, может ли, согласно статье 34 Типового закона об арбитраже, быть отменена обеспечительная мера, вынесенная в форме арбитражного решения.
In the circumstances, what does the transitional measure to be included in 1.6.5.8 mean? Что означает в таком случае переходная мера, предусмотренная в подразделе 1.6.5.8?
There is a cost-cutting measure If you put a horse's head in someone's bed, don't let the rest of the animal go to waste. существует мера снижения затрат если вы положите лошадиную голову в чью ту кровать, не тратьте в пустую остальное животное.
This measure violates the civil and political rights of United States citizens, despite the growing opposition from United States civil society and even from important sectors of the United States Congress. Эта мера нарушает гражданские и политические права граждан самих Соединенных Штатов Америки и сталкивается со все возрастающей оппозицией со стороны гражданского общества Соединенных Штатов Америки, включая важные секторы конгресса этой страны.
That means that is that the expulsion measure must have an appropriate basis in the law of the expelling State; in other words, it must be taken on the basis of and in accordance with the law of that State. Под этим следует понимать, что мера высылки должна иметь надлежащее обоснование в праве высылающего государства; иными словами, она должна быть принята на основе законодательства этого государства и в соответствии с ним.
That control measure is carried out on a continuous basis in order to take full stock of all weapons, from the moment of their manufacture, purchase or transfer, and to maintain records, even after the weapons are destroyed; Эта мера контроля осуществляется на постоянной основе в целях сплошной инвентаризации всего оружия (с момента его изготовления, приобретения или передачи) и ведения его учета (даже после того, как это оружие уничтожено);
This measure further raised uncertainties and tensions among Contracting Parties over the implementation of the TIR Convention and entailed the active engagement of the TIR secretariat and the relevant bodies of the Convention in resolution of the crisis. Эта мера привела к росту обеспокоенности и противоречий между Договаривающимися сторонами в связи с осуществлением Конвенции МДП, поэтому секретариат МДП и соответствующие органы Конвенции приняли активное участие в урегулировании кризиса.
Thus, from the point of view of WTO rules, given that a trade measure is necessary from an environmental perspective, the issue is, is it necessary that the trade measure be inconsistent with WTO rules? Таким образом, с точки зрения принципов ВТО, учитывая, что та или иная торговая мера является необходимой в экологическом отношении, вопрос заключается в том, должна ли торговая мера не соответствовать принципам ВТО?
Even though the measure in article 12 is intended to prevent corruption in the private sector, information obtained pursuant to that provision is equally crucial if utilized by law enforcement authorities to combat money-laundering. Хотя мера, предусмотренная в статье 12, преследует цель предотвращать коррупцию в частном секторе, информация, полученная в соответствии с этим положением, будет иметь не меньшую ценность, если будет использоваться правоохранительными органами в борьбе с отмыванием денег.
In financial centres, particularly so-called "offshore" jurisdictions, a commonly used measure involves the obtaining and maintaining of such information by professional trust and company service providers, whereby supervisors and law enforcement authorities are granted access to such information under specific conditions. В финансовых центрах, в частности в так называемых "офшорных" юрисдикциях, часто используется такая мера, как получение и хранение такой информации организациями, профессионально занимающимися обслуживанием корпораций и компаний, благодаря чему контролирующие и правоохранительные органы при определенных условиях получают доступ к такой информации.
[(8) An interim measure of protection may be modified or terminated [on the request of a party] if the circumstances referred to in paragraph (2) have changed after the issuance of the measure.] [8) Обеспечительная мера может быть изменена или прекращена [по просьбе какой-либо стороны], если обстоятельства, указанные в пункте 2, изменились после назначения такой меры.]
The study concluded that "every measure having a negative impact on human rights and freedoms of a particular group or category of persons must be necessary and proportionate to the aim the measure is meant to achieve." В исследовании содержится вывод о том, что «любая мера, отрицательно отражающаяся на правах человека и свободах конкретной группы или категории лиц, должна определяться необходимостью и быть пропорциональной целям, на достижение которых она направлена».
(a) Unless otherwise agreed, the arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond provided that: а) Если не согласовано иное, третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если:
An interim measure of protection is any temporary measure, whether reflected in an interim award or otherwise, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, независимо от того, отражена ли она в каком-либо обеспечительном решении или в какой-либо иной форме, при помощи которой в любой момент, предшествующий вынесению решения, которым производится окончательное урегулирование спора, третейский суд предписывает сторонам
(c) In case custodial measure, obligation to reside separately from the victim is imposed, the suspect is notified that where the obligation is not complied with, another custodial measure may be imposed. с) В случае выбора меры пресечения в виде обязательства проживать отдельно от пострадавшего обвиняемый уведомляется о том, что, если это условие не будет выполнено, может быть избрана другая мера пресечения.
Measure 2.11 - Monitoring compliance with traffic regulations: increased monitoring of compliance with distance and speeds in tunnels could be referred to in the special chapter on checks to be introduced into R.E. (see measure 1.04). Мера 2.11 - Контроль за соблюдением правил дорожного движения: усилению контроля, в частности, за соблюдением дистанции между транспортными средствами и за их скоростью в туннелях могла бы быть посвящена специальная глава по вопросам контроля, например в СР. (см. меру 1.04).
In response to Mr. Rivas Posada, he said that a public examination should in no way be regarded as a punitive measure, unless of course the Committee was deemed to be punishing States parties whenever it examined a report at a public meeting. Отвечая г-ну Ривасу Посада, он утверждает, что рассмотрение на открытом заседании ни в коем случае не должно рассматриваться как мера наказания, если только не считать, что Комитет наказывает государства-участники всякий раз, когда он рассматривает доклад на открытом заседании.
The measure of restraint in the form of detention and bail imposed by court may be changed and lifted by the court, and in the course of pre-trial criminal proceeding, may be changed and lifted also by prosecutor. З. Мера пресечения в виде ареста и залога, избранная судом, может быть изменена и отменена судом, а при досудебном производстве по уголовному делу - также прокурором.
A new prevention measure in the form of a "go order" requiring the suspected perpetrator to leave the family home in the case of a legitimate concern that the accused will resort to violence again; вводится новая профилактическая мера в виде специального приказа, требующего от подозреваемого в насилии лица покинуть семейный дом в случае обоснованных опасений, что обвиняемый может вновь совершить акт насилия;
That's why I can't say enough times, whatever love you can get and give, whatever happiness you can filch or provide, every temporary measure of grace, whatever works. Поэтому я не перестаю повторять: вся любовь, что можно получить или дать, все счастье, что можно стащить или предоставить, каждая сиюминутная мера благодати, все сработает.
That measure will protect the Kosovo Trust Agency trust funds even in the face of possible challenges to the authority of the Kosovo Trust Agency over such funds or over socially owned enterprises in general. Эта мера обеспечит защиту целевых фондов Косовского траст-агентства даже в том случае, если будут оспариваться полномочия Косовского траст-агентства в отношении таких фондов или предприятий, находящихся в общественной собственности, в целом.