Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
The farmers, who each owned a plot of land of approximately 150 dunums with some 800 olive trees, expressed fear that the measure was a prelude to the confiscation of their land. (Ha'aretz, 29 December) Эти фермеры, владеющие участком земли площадью примерно 150 дунамов, на котором произрастает около 800 оливковых деревьев, выразили обеспокоенность тем, что данная мера является первым шагом по конфискации их земли. ("Гаарец", 29 декабря)
A foreigner can generally not be expelled if, with a view to the facts of the matter and the links to Iceland of the foreigner in question, the measure would be deemed unreasonable with respect to him or his close family members; как правило, иностранец не может быть выдворен, если с учетом обстоятельств дела и связей данного иностранца с Исландией эта мера в отношении его и ближайших членов его семьи будет считаться нецелесообразной;
This measure is intended to speed up the proceedings of the Committee and it does not prejudice in any way the rights of the members of the Committee; Эта мера направлена на повышение темпов работы Комитета и не наносит какого-либо ущерба правам членов Комитета;
(e) Ensure that no children are detained illegally and that, when detention is necessary as a measure of last resort, children are detained for the shortest time necessary and separately from adults; е) принять меры к тому, чтобы дети не содержались под стражей незаконно и чтобы в случаях, когда содержание под стражей необходимо как крайняя мера, дети находились под стражей как можно меньше и содержались отдельно от взрослых;
(a) The interim measure is incompatible with the powers conferred upon the court by its laws, unless the court decides to reformulate the interim measures in order to adapt it with its powers. а) обеспечительная мера не отвечает полномочиям, возложенным на суд его законодательством, если только суд не принимает решения о преобразовании обеспечительной меры с тем, чтобы приспособить ее к своим полномочиям;
"A demonstration that a measure inconsistent with has no or insignificant effects would therefore... not be a sufficient demonstration that the benefits accruing under that provision had not been nullified or impaired even if such a rebuttal were in principle permitted." «Поэтому демонстрация того, что мера, не согласующаяся с, не имеет последствий или имеет незначительные последствия... не будет достаточной демонстрацией того, что выгоды, вытекающие из этого положения, не были аннулированы или неблагоприятно затронуты, даже если такое опровержение допускается в принципе».
Nothing in this Convention affects jurisdiction with regard to provisional or protective measures, including arrest. [A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает юрисдикцию в отношении мер предварительного или обеспечительного характера, включая арест. [Суд в государстве, в котором была принята мера предварительного или обеспечительного характера, не обладает юрисдикцией для вынесения решения по существу дела, если только
When the Chamber proceeds on its own motion, notice and opportunity to respond shall be given to the Prosecutor and the defence, and to any particular witness or any particular victim or his or her legal representative, who would be affected by such protective measure; and если Палата действует по собственной инициативе, то уведомление направляется и возможность ответить предоставляется Прокурору и защите, а также любому конкретному свидетелю или конкретному потерпевшему или их законному представителю, которых такая мера защиты могла бы затронуть; и
(e) That paragraph (5) (a) should be merged with the chapeau of paragraph (5), to avoid giving the impression that the measure was a remedy at the same level as the other ones listed in paragraph (5). ё) пункт 5 (а) следует объединить со вступительной частью текста пункта 5 во избежание возникновения впечатления о том, что данная мера представляет собой средство правовой защиты на том же уровне, что и другие меры, перечисленные в пункте 5.
Measure 3.8 (specifications for equipment in tunnels). Мера 3.8 (технические требования в отношении оборудования, устанавливаемого в туннелях).
Measure 2.13, Measure 2.14, Measure 2.15: The representative of the Commission said that the directive contained only outlines on these points which could be developed at a later date in terms of the best practices observed. Мера 2.13, мера 2.14, мера 2.15: Представитель Комиссии отметил, что в директиве содержатся лишь базовые положения по данным аспектам, которые можно было бы впоследствии развить с учетом информации об оптимальной практике.
Right to fair trial, right to immediate access to a lawyer, unlawful constraint measure, right to be promptly informed of the charges, inhuman treatment and poor conditions of detention, presumption of innocence право на справедливое судебное разбирательство, право на незамедлительный доступ к адвокату, незаконная мера пресечения, право быть своевременно информированным о предъявляемом обвинении, бесчеловечное обращение и неудовлетворительные условия содержания под стражей, презумпция невиновности
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
4 Measure for Measure - probably another Ralph Crane transcript. 4 Мера за меру - возможно, опять рукопись Крейна.
(c) Ensure that detention or imprisonment of children is used only as a measure of last resort and that children are detained or imprisoned separately from adults; с) обеспечить, чтобы содержание под стражей или заключение в тюрьму детей применялось только как крайняя мера и чтобы дети содержались под стражей или находились в тюрьме отдельно от взрослых;
Measure 2.06: Consideration should be given to setting up a national coordination centre for incident control. Мера 2.06: Надлежит рассмотреть вопрос об учреждении государственного координационного центра по ликвидации пожаров.
Measure 3.10: The request to install automatic sprinkler systems in tunnels should be rejected for the time being. Мера 3.10: Пока надлежит отклонить просьбу об установке в туннелях систем автоматического тушения пожара.
Measure 1.11 (limitation of the speed of lorries to 60 km/h). Мера 1.11 (ограничение скорости грузовых автомобилей до 60 км/час).
Measure 2.9 (presence of emergency response teams). Мера 2.9 (присутствие аварийно-спасательных команд).
Measure 2.10 (inspection of the state of installations). Мера 2.10 (проверка состояния оборудования).
Measure 3.9 (harmonization of signs and signals). Мера 3.9 (согласование сигнализации).
Measure 4.2 (limitation of the amount of fuel carried on board vehicles). Мера 4.2 (ограничение количества топлива на борту транспортных средств).
Measure 4.3 (fire resistance of the fuel tanks of heavy vehicles). Мера 4.3 (огнестойкость топливных баков большегрузных транспортных средств).
Measure 4.4 (end to the increase in the weight and dimensions of heavy vehicles). Мера 4.4 (ограничение увеличения массы и габаритов большегрузных транспортных средств).
Measure 1.01: An information campaign should be prepared and conducted in collaboration with the main partners. Мера 1.01: Надлежит подготовить и провести информационную кампанию в сотрудничестве с основными партнерами.