Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
A complementary measure, also under consideration, would be the establishment of a unified trust fund, combining the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme. Также рассматривается дополнительная мера, предусматривающая создание единого целевого фонда, объединяющего Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками.
This measure is to be implemented in conjunction with the Equality Authority and a preliminary meeting has been held between the Department of Health and Children and the Equality Authority in this regard. Эта мера должна быть осуществлена совместно с Управлением по вопросам равноправия, и в связи с этим состоялась подготовительная встреча представителей Министерства здравоохранения и по вопросам охраны детства, а также Управления по вопросам равноправия.
The Supreme Court unanimously agreed there had been discrimination but that addressing the fiscal crisis was a pressing and substantial objective and that the measure was done to avert a serious financial crisis which justified the infringement of section 15. Судьи Верховного суда пришли к единодушному мнению о том, что, хотя дискриминация действительно имела место, выход из финансового кризиса является неотложной и существенно важной целью и что мера, принятая в нарушение раздела 15, была обоснована необходимостью избежать серьезного финансового кризиса.
In addition to intangible benefits such as enhanced access to information and quality of data, the measure was calculated to have saved 152 business days of internal clients' time, apportioned as 30 per cent for Professional staff and 70 per cent for General Service staff. Помимо таких неосязаемых выгод, как расширение доступа к информации и повышение качества данных, данная мера, по расчетам, позволила сэкономить 152 человеко-дня для внутренних клиентов, из которых 30 процентов приходится на сотрудников категории специалистов, а 70 процентов - на сотрудников категории общего обслуживания.
This preliminary measure would be all the more necessary in that the transition period would involve the final passage from the stage of a mere ceasefire to that of the final resolution of the conflict; Такая предварительная мера была бы тем более необходима, что переходный период будет означать окончательный сдвиг с этапа простого прекращения огня к этапу окончательного завершения конфликта;
A similar measure is applied to intentional offences, when the assets that are freely tradable and belong to the criminally liable person are used to commit a punishable act, or are derived from the commission of such act. Эта же мера применяется и в отношении умышленных преступлений, когда активы, подлежащие свободной продаже или принадлежащие виновному лицу, используются для совершения преступного деяния или приобретаются в результате совершения такого деяния.
The Court indicated that "The notification of the grounds relied upon to justify an expulsion measure or a refusal to issue a residence permit must be sufficiently detailed and precise to enable the person concerned to defend his interests." Суд указал, что "Уведомление о мотивах, которыми обосновывается мера по высылке или отказ в выдаче вида на жительство, должно быть достаточно полным и четким, чтобы дать возможность соответствующему лицу защищать свои интересы".
Otherwise detention as a measure necessary to ensure implementation of the deportation decision would become a separate form of punishment, not envisaged in the legislation of the Russian Federation and contradicting the above-mentioned norms of the Constitution of the Russian Federation. В ином случае содержание под стражей как мера, необходимая для обеспечения осуществления решения о депортации, превратилось бы в отдельную форму наказания, не предусмотренную в законодательстве Российской Федерации и противоречащую вышеупомянутым нормам Конституции Российской Федерации.
Another measure is the prioritization of recruitment and training of women who shall serve in the women's desks within the next five years and the allocation of 10% of the PNP's annual recruitment, training, and education for women. Другая мера заключается в приоритетном наборе и подготовке женщин, которые в течение следующих пяти лет будут служить в женских подразделениях, и в квоте для женщин на уровне 10 процентов при ежегодном наборе, подготовке и обучении сотрудников ФНП.
4.20 If the Committee were to consider that the author's removal interfered with his rights under article 19, paragraph 2, the State party submits that, in any event, the measure was justified under article 19, paragraph 3. 4.20 Если Комитет посчитает, что перевод автора стал нарушением его прав, предусмотренных пунктом 2 статьи 19, то государство-участник заявляет, что эта мера в любом случае была оправдана на основании пункта 3 статьи 19.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
The parameter k can be thought of as a measure of hash function quality: the larger k is, the more time it will take to compute the hash function but it will behave more similarly to completely random functions. Параметр к может рассматриваться как мера качества хеш-функции - чем больше к, тем больше времени нужно для вычисления хеш-функции, но она будет вести себя ближе к полностью случайным функциям.
The rod as a survey measure was standardized by Edmund Gunter in England in 1607 as one-fourth of a chain (of 66 feet (20.12 m)), or 16 1⁄2 feet (5.03 m) long. Род как мера была стандартизирована Эдмундом Гюнтером в Англии в 1607 году как одна четверть чейна (66 футов), или 16 1/2 футов (5 1/2 метров) в длину.
(b) A measure involving deprivation of a minor's liberty may be imposed only after a meticulous consideration of the question of deprivation of liberty and with the possibility of commutation; Ь) мера наказания, связанная с лишением несовершеннолетнего свободы, должна применяться лишь после тщательного разбирательства этого вопроса и по возможности быть снижена;
According to article 204, no coercive measure, except for house arrest, as provided for in article 196, may be implemented unless there has specifically been a: Согласно статье 204, за исключением подписки о невыезде, предусмотренной в статье 196, не может быть применена ни одна другая мера пресечения, если отсутствуют следующие конкретные условия:
In software engineering, coupling is the degree of interdependence between software modules; a measure of how closely connected two routines or modules are; the strength of the relationships between modules. Зацепление, сцепление, сопряжение (англ. coupling) - способ и степень взаимозависимости между программными модулями; сила взаимосвязей между модулями; мера того, насколько взаимозависимы разные подпрограммы или модули.
I think it's like the man said, "Man is the measure of all things." Помню, кто-то сказал: "Человек есть мера всех вещей".
With regard to the general reservation concerning the preservation of service and custodial discipline, her Government believed that if any measure adopted with the aim of preserving discipline was in conflict with the Covenant, procedures authorized by United Kingdom law should prevail. В отношении общей оговорки, касающейся поддержания служебной дисциплины и дисциплины в местах лишения свободы, ее правительство считает, что если какая-либо мера, принятая в целях поддержания дисциплины, идет вразрез с Пактом, то должны превалировать процедуры, разрешенные законом Соединенного Королевства.
It may be argued that the first measure would have opened up competition for the market share previously accounted for by this brand, with the consequence that smaller competitors and the remaining brand would compete for this share of the market. Возможно, что первая мера могла бы привести к усилению конкуренции на рынке за ту его долю, которая ранее была занята продукцией под этим наименованием, когда более мелкие конкуренты и оставшаяся торговая марка вступили бы в конкуренцию за эту долю рынка.
Another measure being considered by the GNU to further the realization of the people's right to housing is the transfer of the management of the farm workers' housing programme from the Ministry of Agriculture to the Ministry of Housing. Другая мера, планируемая ПНЕ в целях содействия реализации населением своего права на жилище, заключается в передаче функций по управлению программой жилищного строительства для фермерских рабочих от Министерства сельского хозяйства Министерству жилищного строительства.
Establishment of a debt conversion fund for development to benefit the four middle-income Franc Zone States, a measure announced at the summit of the Heads of State of France and Africa at Libreville in October 1992. создание фонда по конверсии задолженности в целях развития в интересах четырех государств со средними доходами, входящих в зону франка, - мера, объявленная в ходе встречи на высшем уровне глав Франции и африканских государств, состоявшейся в Либревиле в октябре 1992 года.
In other words, if a measure adopted with respect to a water system has consequences for the territory of another watercourse State, then what is involved is an international watercourse; in the absence of such consequences, the watercourse is not an international one. Иными словами, если какая-либо мера, принятая в отношении водной системы, имеет последствия для территории другого государства водотока, то тогда речь идет о международном водотоке; в отсутствие таких последствий водоток не является международным.
Empirical analysis of the factors affecting the link between environmental policies and competitiveness also shows that the same measure may affect two countries differently and that the competitiveness effects of external environmental policies may be relatively more onerous than those of domestic policies. Эмпирический анализ факторов, затрагивающих связь между экологической политикой и конкурентоспособностью, показал также, что одна и та же мера может по-разному влиять на две страны и что влияние экологической политики других стран может быть более ощутимым, чем влияние внутригосударственной политики.
Such a measure should provide necessary assurances that human and minority rights of all Croatian citizens in the UNPAs, regardless of their ethnic background, will be closely monitored and protected; Такая мера должна обеспечить необходимые гарантии того, что права человека и права меньшинств всех граждан Хорватии в РОООН, независимо от их этнического происхождения, будут строго контролироваться и защищаться;
In our view, such practice and measure represent the real means of relaxing the tensions that arise from disputes and friction between States and resolving such disputes by peaceful means and not by the use or threat of the use of force or of weapons of mass destruction. С нашей точки зрения, такая практика и мера представляют собой подлинные средства ослабления напряженности, которая возникает в результате споров и трений между государствами, и урегулирования таких споров мирными средствами, не прибегая к угрозе силой или ее применению или к оружию массового уничтожения.