I've had success with triglycerides, but they're just a stopgap measure. |
У меня получилось с триглицеридами, но они только временная мера. |
Is such a radical measure safe for the captive Miss Voss? |
Обеспечит ли столь радикальная мера безопасность мисс Восс? |
I did and he said that last week was simply an emergency measure and not a part of my treatment. |
Попросил. Он сказал, что на прошлой неделе это была экстренная мера, а не часть моего лечения. |
The case must be reviewed by a judge every four weeks to verify whether continued detention was justified or whether that measure was disproportionate. |
Кроме того, дело подлежит представлению судье с периодичностью раз в четыре недели для проверки обоснованности содержания под стражей и выяснения, не является ли такая мера пресечения чрезмерной. |
It seems to me there's one very simple measure we may be overlooking, Carla. |
Мне кажется, есть одна очень простая мера, которой мы уделяем слишком мало внимания. |
And if I have learned anything from you, it is that it is moments like these that are the precise measure of a man's courage. |
И если я что-то узнал от вас, так это что в случаях как этот проявляется точная мера человеческого мужества. |
Corrective measure will lasts at least 1 year, and maximum 5 years. |
Эта мера останется в силе не менее 1 года, максимум - 5 лет. |
This measure was adopted to address the concerns expressed by the General Assembly about the "revolving door" practice between contractors and staff involved in procurement activities. |
Эта мера была принята для устранения выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении практики «вращающихся дверей» между подрядчиками и сотрудниками, причастными к закупочной деятельности. |
In this context, it must be recalled that the MERCOSUR measure cited by the United Kingdom in its letter of 27 January 2012 was adopted by all its member States with regard to a flag that is not considered lawful. |
В этой связи необходимо напомнить, что мера, принятая МЕРКОСУР в отношении флага, считающегося незаконным, о которой говорилось Соединенным Королевством в его письме от 27 января 2012 года, была принята всеми государствами-членами. |
Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pre-trial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. |
Пункт 11: осуществить пересмотр национального законодательства и практики в отношении одиночного заключения в период досудебного содержания под стражей с целью обеспечения того, чтобы такая мера применялась лишь в исключительных обстоятельствах и в течение ограниченного периода времени. |
The measure has so far been restricted to public banks but is likely to be extended to others in order to introduce more banking flexibility and meet consumer demand. |
Пока эта мера касается только государственных банков, но есть большая вероятность того, что она будет распространена и на другие банки, чтобы придать большую гибкость банковской системе и удовлетворить потребности клиентов. |
He continues to assert that his mandate should not be viewed as a punitive measure, but should be regarded as an opportunity to frequently and substantively engage the international community in a non-politicized, transparent and constructive forum. |
Он вновь заявляет, что его мандат должен рассматриваться не как мера наказания, а как возможность для частого и существенного взаимодействия с международным сообществом в рамках не имеющего политических мотивов, транспарентного и конструктивного форума. |
In view of the exceptional nature of the qualifications and experience required to serve at the Court, any measure which might discourage the most highly qualified individuals from standing for election could seriously affect the quality of the institution's judicial work. |
Поскольку работа в Суде требуется исключительной квалификации и опыта, любая мера, которая могла бы помешать наиболее квалифицированным специалистам предлагать свои кандидатуры, может серьезно отразиться на качестве судебной работы этого института. |
He described, among other things, the work of the Committee with regard to requests from States concerning the freezing of assets of entities that were in fact not subject to that measure. |
Среди прочего он рассказал о деятельности Комитета в связи с просьбами государств, касающимися замораживания активов организаций, на которые эта мера на самом деле не распространяется. |
The Al-Qaida sanctions regime assets freeze measure applies to listed persons as a mandatory obligation under the Charter of the United Nations and not as a function of risk. |
Мера по замораживанию активов в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» применяется в отношении фигурирующих в перечне лиц в качестве неоспоримого обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а не в качестве одной из функций риска. |
(a) Any procedural measure taken by a party as part of the litigation that is clearly unfair to the other party; |
а) любая процессуальная мера, принимаемая стороной в ходе судебного разбирательства, которая является откровенно несправедливой по отношению к другой стороне; |
Following the comments of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) concerning discriminatory behaviour by the administration, an administrative measure had been adopted to relax the requirements for residence permits. |
С учетом замечаний Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) в отношении дискриминационных действий административных органов принята административная мера, призванная смягчить условия выдачи вида на жительство. |
Measure 12 was moved to table 4.2, strategic objective 2 (separate collection and treatment of mercury-containing wastes), where it now appears as measure 14. |
Мера 12 перенесена в таблицу 4.2, стратегическая цель 2 (раздельный сбор и обработка отходов, содержащих ртуть), где она теперь представлена как мера 14. |
Measure 2.09: The measure was included in part in the EU directive but not in the proposals of annex 2 of the AGR. |
Мера 2.09: Данная мера отчасти предписана в директиве ЕС, но не в положениях, содержащихся в приложении 2 к СМА. |
Measure 1.02 - Driving tests: the small group was of the opinion that this measure should be incorporated in Consolidated Resolution R.E. and not in the APC agreement. |
Мера 1.02 - Экзамены на получение водительских удостоверений: группа сочла, что эта мера должна быть включена в сводную резолюцию СР., а не в Соглашение СВУ. |
Measure 1.03 - Drive out burning vehicle: after discussion, the small group considered that this measure was for the time being more suited to inclusion in R.E.. |
Мера 1.03 - Выезд горящего транспортного средства из туннеля: после обсуждения группа сочла, что данная мера в настоящий момент больше подходит для включения в СР.. |
That was a cost-saving measure and no one ended up dead. |
Это была мера снижения издержек, и никто из-за этого не погиб. |
In that connection, the Committee is concerned at the frequency with which the State party has declared states of emergency under the Public Order Act, when they should be considered as an exceptional measure (arts. 4 and 6). |
В этой связи Комитет озабочен тем, что государство-участник часто вводит чрезвычайное положение на основании закона об общественном порядке, в то время как такая мера должна считаться мерой чрезвычайного характера (статьи 4 и 6). |
1.6.3 Add a new transitional measure to read as follows (the transitional measure adopted by the RID Committee of Experts at its 49th session will be replaced by this transitional measure): |
1.6.3 Включить новую переходную меру следующего содержания (переходная мера, принятая Комиссией экспертов МПОГ на ее сорок девятой сессии, будет заменена этой переходной мерой): |
Measure 1.04 - Roadside checks: this measure should be incorporated in R.E. in the form of a special chapter on checks. |
Мера 1.04 - Осмотры на дорогах: эту меру следует включить в СР. в виде специальной главы, посвященной осмотрам. |