| The measure was addressed to all aliens who had entered the country prior to 1 April 2008. | Эта мера касается всех иностранцев, въехавших в страну до 1 апреля 2008 года. |
| This is an enabling measure to give incentives to staff to strengthen their language skills. | Эта мера способствует стимулированию сотрудников к улучшению их языковых навыков. |
| The second measure concerns the transformation of the Ombudsman into a real "mediator institution". | Вторая мера касается трансформации института омбудсмена в реальный «посреднический механизм». |
| This was a stopgap measure that functioned from 2004 until 2008. | Это была временная мера, применявшаяся с 2004 по 2008 год. |
| This measure is thus really meant to curb Eritrea's future economic growth. | Таким образом эта мера реально имеет своей целью ограничить будущий экономический рост Эритреи. |
| The goal of this measure is to help prevent and reduce levels of social exclusion and to help promote equal opportunities in the labour market. | Данная мера призвана способствовать предотвращению и смягчению социальной отчужденности и обеспечению равных возможностей для всех участников рынка труда. |
| Moreover, in a period of economic crisis, such a measure would place an additional financial load on the employer. | При этом в период экономического кризиса данная мера явится дополнительным финансовым бременем для работодателя. |
| This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). | Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
| This measure notwithstanding, there is a considerable increase in the number of women in the current Parliament. | Эта мера привела к значительному увеличению числа женщин в парламенте текущего созыва. |
| We hope that this measure will have a positive impact on women's participation in the political, economic and social spheres. | Мы надеемся, что такая мера положительно повлияет на расширение участия женщин в политической, экономической и социальных областях. |
| As a measure of restraint, remand in custody during preliminary investigation in a criminal case may not exceed two months. | Мера пресечения в виде заключения под стражу при предварительном расследовании уголовного дела не может превышать двух месяцев. |
| The restraint measure was chosen taking into account the fact that the author could abscond by leaving Belarus. | Мера пресечения была выбрана с учетом того, что автор мог скрыться от следствия, покинув территорию Беларуси. |
| This measure is taken even though the drafting of stringent pre-qualification requirements might in fact limit the numbers of pre-qualified suppliers or contractors. | Данная мера применяется, даже если разработка строгих предквалификационных требований может фактически ограничить число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков. |
| Another important control measure is contained in provisions of the Model Law envisaging the limitation of the duration of framework agreements. | Еще одна важная мера контроля предусмотрена положениями Типового закона, ограничивающими срок действия рамочных соглашений. |
| Imprisonment of persons having entered a country irregularly may be used only as a measure of last resort before proceeding with the expulsion. | Тюремное заключение лиц, въехавших в страну нелегально, может применяться только как мера перед применением высылки. |
| This measure would make it easier to identify and investigate members of the security forces responsible for serious human rights violations. | Такая мера способствовала бы выявлению сотрудников сил безопасности, ответственных за грубые нарушения прав человека, облегчила бы расследование таких случаев. |
| A. Pre-trial detention as an exceptional measure | А. Заключение под стражу до начала судебного процесса как исключительная мера |
| There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. | Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению. |
| The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. | Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
| As of 2006, the Vienna Document regional measure between Estonia and the Russian Federation has not been prolonged by the latter. | С 2006 года региональная мера в соответствии с Венским документом между Эстонией и Российской Федерацией не продлевалась последней. |
| Therefore, this measure did not infringe the author's rights under article 17. | Таким образом, эта мера не ущемляет права автора согласно статье 17. |
| The State party further stresses that the measure undertaken is reasonable in relation to the goal sought. | Государство-участник далее подчеркивает, что принятая мера является разумной в свете преследуемой цели. |
| It adds that the measure was provided for by law, and was, as such, lawful and not arbitrary. | Оно добавляет, что эта мера была предусмотрена законом и, соответственно, является законной, а не произвольной. |
| Recent measures adopted in SEAFO to address the protection of VMEs included conservation measure 18/10 on the management of vulnerable deep water habitats and ecosystems. | Среди распоряжений, принятых за последнее время в СЕАФО для защиты УМЭ, фигурирует мера по сохранению 18/10, касающаяся управления уязвимыми глубоководными местообитаниями и экосистемами. |
| The measure included guidelines specifying categories of information to be included in such notifications. | Эта мера сопровождается руководством, в котором указываются категории информации, подлежащей включению в такие уведомления. |