The measure was addressed to all aliens who had entered the country prior to 1 April 2008. |
Эта мера касается всех иностранцев, въехавших в страну до 1 апреля 2008 года. |
This is an enabling measure to give incentives to staff to strengthen their language skills. |
Эта мера способствует стимулированию сотрудников к улучшению их языковых навыков. |
The second measure concerns the transformation of the Ombudsman into a real "mediator institution". |
Вторая мера касается трансформации института омбудсмена в реальный «посреднический механизм». |
This was a stopgap measure that functioned from 2004 until 2008. |
Это была временная мера, применявшаяся с 2004 по 2008 год. |
This measure is thus really meant to curb Eritrea's future economic growth. |
Таким образом эта мера реально имеет своей целью ограничить будущий экономический рост Эритреи. |
The goal of this measure is to help prevent and reduce levels of social exclusion and to help promote equal opportunities in the labour market. |
Данная мера призвана способствовать предотвращению и смягчению социальной отчужденности и обеспечению равных возможностей для всех участников рынка труда. |
Moreover, in a period of economic crisis, such a measure would place an additional financial load on the employer. |
При этом в период экономического кризиса данная мера явится дополнительным финансовым бременем для работодателя. |
This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). |
Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
This measure notwithstanding, there is a considerable increase in the number of women in the current Parliament. |
Эта мера привела к значительному увеличению числа женщин в парламенте текущего созыва. |
We hope that this measure will have a positive impact on women's participation in the political, economic and social spheres. |
Мы надеемся, что такая мера положительно повлияет на расширение участия женщин в политической, экономической и социальных областях. |
As a measure of restraint, remand in custody during preliminary investigation in a criminal case may not exceed two months. |
Мера пресечения в виде заключения под стражу при предварительном расследовании уголовного дела не может превышать двух месяцев. |
The restraint measure was chosen taking into account the fact that the author could abscond by leaving Belarus. |
Мера пресечения была выбрана с учетом того, что автор мог скрыться от следствия, покинув территорию Беларуси. |
This measure is taken even though the drafting of stringent pre-qualification requirements might in fact limit the numbers of pre-qualified suppliers or contractors. |
Данная мера применяется, даже если разработка строгих предквалификационных требований может фактически ограничить число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков. |
Another important control measure is contained in provisions of the Model Law envisaging the limitation of the duration of framework agreements. |
Еще одна важная мера контроля предусмотрена положениями Типового закона, ограничивающими срок действия рамочных соглашений. |
Imprisonment of persons having entered a country irregularly may be used only as a measure of last resort before proceeding with the expulsion. |
Тюремное заключение лиц, въехавших в страну нелегально, может применяться только как мера перед применением высылки. |
This measure would make it easier to identify and investigate members of the security forces responsible for serious human rights violations. |
Такая мера способствовала бы выявлению сотрудников сил безопасности, ответственных за грубые нарушения прав человека, облегчила бы расследование таких случаев. |
A. Pre-trial detention as an exceptional measure |
А. Заключение под стражу до начала судебного процесса как исключительная мера |
There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. |
Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению. |
The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. |
Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
As of 2006, the Vienna Document regional measure between Estonia and the Russian Federation has not been prolonged by the latter. |
С 2006 года региональная мера в соответствии с Венским документом между Эстонией и Российской Федерацией не продлевалась последней. |
Therefore, this measure did not infringe the author's rights under article 17. |
Таким образом, эта мера не ущемляет права автора согласно статье 17. |
The State party further stresses that the measure undertaken is reasonable in relation to the goal sought. |
Государство-участник далее подчеркивает, что принятая мера является разумной в свете преследуемой цели. |
It adds that the measure was provided for by law, and was, as such, lawful and not arbitrary. |
Оно добавляет, что эта мера была предусмотрена законом и, соответственно, является законной, а не произвольной. |
Recent measures adopted in SEAFO to address the protection of VMEs included conservation measure 18/10 on the management of vulnerable deep water habitats and ecosystems. |
Среди распоряжений, принятых за последнее время в СЕАФО для защиты УМЭ, фигурирует мера по сохранению 18/10, касающаяся управления уязвимыми глубоководными местообитаниями и экосистемами. |
The measure included guidelines specifying categories of information to be included in such notifications. |
Эта мера сопровождается руководством, в котором указываются категории информации, подлежащей включению в такие уведомления. |