| Research suggests that this measure helps to reach more victims than before. | Согласно проведенным исследованиям, такая мера позволяет расширить охват жертв. |
| The introduction of gender quotas is a contested policy measure. | Введение гендерных квот - это спорная политическая мера. |
| The former was a legal status whereas refoulement was a practical measure to protect public safety. | Первая процедура касается предоставления правового статуса, тогда как высылка - это практическая мера по обеспечению общественной безопасности. |
| Moreover, that measure was time-bound (often less than two hours) and was supplemented by increased medical observation. | Кроме того, эта мера ограничивается по времени (как правило, меньше двух часов) и сопровождается повышенным медицинским наблюдением. |
| It was important to note that all detainees subjected to that measure received medical and psychological care. | Необходимо отметить, что любой заключенный, в отношении которого была принята эта мера, подлежит наблюдению со стороны врача и психолога. |
| Lastly, it should be noted that such a disciplinary measure was only temporary. | Наконец, следует четко понимать, что данная дисциплинарная мера имеет ограничение по времени. |
| He drew specific attention to the speed with which that measure had been implemented. | Он привлекает особое внимание к быстроте, с которой была принята эта мера. |
| This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. | Эта мера должна использоваться только в исключительных случаях, когда менее строгие меры не в состоянии обеспечить должного поведения обвиняемого. |
| JS2 was of the opinion that the measure had not resulted in any positive consequences and that human rights violations persisted. | По мнению, изложенному в СП2, эта мера не привела к каким бы то ни было позитивным последствиям, поскольку нарушения прав человека продолжались и после этого. |
| This measure is consistent with the commitments entered into by Tunisia in this regard. | Данная мера была принята в соответствии с взятыми Тунисом обязательствами в этой связи. |
| This measure is sometimes used to share the "burden" of receiving immigrants between different regions of a given country. | Эта мера иногда используется для того, чтобы распределить бремя размещения иммигрантов между разными районами одной страны. |
| If those who cannot comply with electronic monitoring requirements end up being detained, this measure could be discriminatory. | Если лица не в состоянии соблюдать условия режима электронного слежения и в результате этого подвергаются задержанию, эта мера может приобрести дискриминационный характер. |
| This measure may be ordered by the Court as an alternative to pre-trial detention. | Эта мера может быть назначена судом в качестве альтернативы досудебному помещению под стражу. |
| Members had made it clear to him during those consultations that the current interim measure should not create a precedent. | В ходе этих консультаций члены четко дали ему понять, что нынешняя временная мера не должна создавать прецедент. |
| Norway opposed the death penalty in all circumstances, as that measure was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. | Норвегия выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, так как эта мера несовместима с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения. |
| However, at the time of the independent expert's mission, this measure had not been implemented. | Однако на момент миссии независимого эксперта эта мера осуществлена не была. |
| Prisoners subject to such a measure must be informed in writing of the reasons for the solitary confinement or its renewal. | Заключенный, к которому применяется данная мера, должен быть проинформирован в письменном виде об основаниях для ее применения или продления. |
| Such a measure applies for three months, but may be renewed for a maximum of two years. | Такая мера применяется в течение трех месяцев, но может быть продлена максимум на два года. |
| In such a case it orders that the measure be ended or the manner of execution altered. | В таком случае он постановляет, чтобы мера была прекращена или был изменен порядок ее исполнения. |
| The notification shall indicate the measure proposed to be taken with respect to the treaty and the grounds therefor. '2. | В уведомлении должна быть указана мера, которую предлагается принять в отношении договора, а также ее обоснование. |
| The measure was imposed in the context of the defamation complaint filed by the Minister of Justice. | Эта мера была применена в контексте жалобы о дефамации, поданной министром юстиции. |
| High.- With this measure the ozone depletion problem will be completely solved, at least with respect to CFCs. | Высокая - Эта мера позволит полностью решить проблему разрушения озонового слоя - по меньшей мере в части ХФУ. |
| An interim measure is put in place to allow the continued transmission of data on offences detected between Contracting Parties. | В этой связи предусматривается временная мера, позволяющая обеспечивать непрерывный обмен данными о выявленных правонарушениях между Договаривающимися сторонами. |
| According to UNODC, the measure will advance transparency and accountability. | По мнению ЮНОДК, эта мера обеспечит более высокую прозрачность и отчетность. |
| This is an exceptional measure due to the large number of reports received by the Committee every year. | Это исключительная мера обусловлена большим количеством докладов, ежегодно получаемых Комитетом. |