| That measure should have enhanced the efficiency and effectiveness of the work of the Council and its subsidiary bodies. | Эта мера была призвана повысить эффективность и продуктивность работы Совета и его вспомогательных органов. |
| That discriminatory measure represented a serious setback in efforts to promote and protect the rights of the child. | Эта дискриминационная мера серьезным образом подрывает усилия, направленные на поощрение и защиту прав ребенка. |
| As Socrates had said, man was the measure of all things. | Как говорил Сократ, "Человек есть мера всех вещей". |
| This quick-action measure is expected to act as a catalyst in the implementation of local aid-coordination initiatives. | Эта решительная мера должна послужить катализатором осуществления местных инициатив по координации помощи. |
| It's a measure of the well-being of society, completely separate from GDP. | Это мера благосостояния общества, не имеющая никакой связи с ВВП. |
| The military authorities justified their action as a self-defence measure for White farmers following attacks on White farms and homesteads. 38/. | Военные власти обосновывали свои действия тем, что это - мера самообороны для белых фермеров после нападений на фермы и дома, принадлежащие белым 38/. |
| This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. | Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов. |
| It is our hope that this measure will help to accelerate the democratic process in that country. | Мы надеемся, что эта мера ускорит демократический процесс в этой стране. |
| A new labour market measure, training schemes for immigrants, has been introduced in 1994. | В 1994 году была введена новая мера, касающаяся рынка труда, предусматривающая использование программ подготовки для иммигрантов. |
| Resort to the isolation of prisoners was very exceptional, and was a disciplinary rather than a punitive measure. | Такая мера, как одиночное заключение, применяется в исключительных случаях и является скорее дисциплинарной, чем карательной. |
| This measure would guarantee beneficiaries full legal security over their properties. | Эта мера обеспечит новым владельцам полную правовую гарантию в отношении их собственности. |
| The additional explosion fragments disappear, but the collision rate is not effected by this measure. | В этом случае не будет дополнительных фрагментов, образовавшихся в результате взрывов, однако эта мера не приведет к изменению коэффициента столкновений. |
| (b) The second preventative measure consisted of protecting the RADARSAT spacecraft from the existing space debris environment. | Ь) вторая профилактическая мера состояла в защите КА РАДАРСАТ от существующего космического мусора. |
| This measure, together with others, will result in some improvement in the conditions in places of detention. | Эта мера наряду с другими будет способствовать некоторому улучшению положения в местах заключения. |
| That measure was designed to create equitable conditions for the exercise of his rights. | Данная мера направлена на создание равных условий при осуществлении права на защиту. |
| He considered the Youth Contract System to be an important measure. | По вопросу о договорной процедуре в отношении несовершеннолетних правонарушителей г-н Бан считает, что это - важная мера. |
| That measure had enhanced the transparency of the system. | Эта мера повысила транспарентность системы расследования. |
| That measure represented nothing less than the first stage of a gradual reduction of the Agency's services. | Эта мера представляет собой не что иное, как первый этап постепенного свертывания деятельности Агентства по оказанию услуг. |
| The measure would affect the growing number of members of staff of the Organization who had chosen to learn and use Spanish. | Эта мера затронет большое число членов Организации, которые желают изучать и использовать испанский язык. |
| Pre-shipment inspection should be regarded as an interim measure. | Осмотр до отгрузки должен рассматриваться как временная мера. |
| Technical assistance from UNCTAD and other international agencies is generally viewed as a critical support measure to improve the efficiency of transit transport operations. | Техническое содействие со стороны ЮНКТАД и других международных учреждений в целом рассматривается как исключительно важная мера поддержки, направленная на повышение эффективности операций по транзитным перевозкам. |
| Contrary to what is sometimes asserted, this would not be an economically wasteful measure. | Вопреки некоторым утверждениям, эта мера не будет убыточной в экономическом отношении. |
| The measure was provisional and linked to the current situation. | Эта мера является временной, и ее применение обусловлено нынешней ситуацией. |
| Mexico reaffirms that any unilateral coercive measure is contrary to international law and in violation of the San Francisco Charter. | Мексика вновь подтверждает, что любая принимаемая в одностороннем порядке мера принуждения противоречит международному праву и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
| That measure was intended to promote a longer period of breastfeeding, which could be beneficial to the child's development. | Эта мера предусмотрена для поощрения более продолжительного периода грудного вскармливания, которое полезно для нормального развития ребенка. |