Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Also needed is progress that would translate a decision or measure taken in Pristina into fact and reality in Prizren, Gnjilane and Strpce, for example. Также необходим прогресс в том, чтобы решение или мера, принятые в Приштине, стали также фактом и реальностью, например, в Приштине и Призрене, Гнилане и Штрпце.
(b) a significant degree of harm will result if the interim measure is not ordered; and Ь) будет причинен значительный вред, если такая обеспечительная мера не будет предписана; и
The Working Group agreed that subparagraph (c) should read along the following lines: "a measure to restrain or order conduct of any party to prevent current or imminent future harm". Рабочая группа согласилась с тем, что формулировка подпункта (с) должна быть примерно следующей: "мера по пресечению или предписанию определенных действий любой стороны с целью предупреждения нынешнего или неизбежного будущего ущерба".
The view was expressed, however, that the notion that the measure should be "effective" was insufficiently precise. Вместе с тем было высказано мнение, согласно которому представление о том, что мера должна быть "эффективной", является недостаточно точным.
It was suggested that the words "the requesting party or any other party, except the party against whom the interim measure is being granted" should be used. Было предложено использовать формулировку "запрашивающая сторона или любая другая сторона, за исключением стороны, в отношении которой предписывается обеспечительная мера".
Another suggestion was to phrase the provision in more neutral terms, for example through a statement that an interim measure may only be granted if certain conditions were met. Другое предложение заключалось в том, чтобы сформулировать это положение с помощью более нейтральных терминов, например посредством заявления о том, что обеспечительная мера может быть предписана только в случае выполнения определенных условий.
In support of that proposal it was said that the phrase in question was not needed since the possible spectrum of interim measures mentioned therein was already covered by the words "any temporary measure". В поддержку этого предложения было указано, что эта формулировка не является необходимой, поскольку возможный набор обеспечительных мер, на который в ней делается ссылка, уже охвачен словами "любая временная мера".
In particular, it should be decided whether an interim measure was issued in the form of an arbitral award or in the form of a procedural order. Необходимо, в частности, решить, предписывается ли обеспечительная мера в форме арбитражного решения или же в форме постановления суда по процессуальному вопросу.
The measure requires a modification of the Statute and perhaps the agreement in principle of the General Assembly on the selection process and financing. Эта мера требует внесения изменений в устав, а также принципиального согласия Генеральной Ассамблеи в том, что касается механизма отбора и финансирования.
Moreover, it is stated that the defence attorneys were initially prohibited from having any contact with their clients until the end of the production of testimonial evidence in court (a measure lifted after protests in the press). Кроме того, утверждается, что адвокатам первоначально запрещалось контактировать со своими клиентами до конца заслушивания свидетельских показаний в суде (после протестов в прессе эта мера была отменена).
The translation of the Convention into Quechua, one of the official languages in the State party, is also regarded as a positive measure in line with the Committee's recommendation. Перевод Конвенции на кечуа, один из государственных языков государства-участника, также рассматривается как положительная мера, принятая в осуществление рекомендации Комитета.
This measure could impede the access of the United Nations to all of the people of Afghanistan since such access would apparently require the intermediation of the Taliban authorities. Такая мера может препятствовать доступу Организации Объединенных Наций ко всему народу Афганистана в целом, поскольку для получения такого доступа, по всей видимости, потребуется посредничество со стороны талибских властей.
Deprivation of parental rights is an extreme measure and one adopted only where it would be dangerous for the life or health of a child to continue to live within the family. Лишение родительских прав родителей выступает как крайняя мера и применяется только в том случае, если дальнейшее проживание ребенка в семье опасно для его жизни и здоровья.
This transitional measure serves to provide tactical flexibility to the troops operating under Phase V security conditions, where the need to have rations in close proximity is essential. Эта временная мера позволяет обеспечить тактическую гибкость подразделений, которые действуют в условиях безопасности на уровне этапа V, в ходе которого важное значение имеет наличие пайков в непосредственной близости.
Although countermeasures will normally take the form of the non-performance of a single obligation, it is possible that a particular measure may affect the performance of several obligations simultaneously. Хотя контрмеры в обычном случае выразятся в неисполнении одного обязательства, не исключено, что та или иная конкретная мера может затронуть одновременно исполнение ряда обязательств.
In addition, a number of Signatories, including Canada, Denmark, Germany and Latvia, have restricted or prohibited the use and marketing of products containing heavy metals, another control measure called for in the Protocol. К тому же ряд участников, в том числе Германия, Дания, Канада, и Латвия, ограничили или запретили использование и сбыт продуктов, содержащих тяжелые металлы - еще одна мера контроля, предусмотренная Протоколом.
The Special Rapporteur thinks that this measure is of significant importance because, in the absence of substantive political settlements and economic growth, the ceasefires have not in themselves been able to change the situation on the ground for most of the victims of previous conflicts. Специальный докладчик полагает, что данная мера имеет важное значение, поскольку в отсутствие реального политического урегулирования и экономического роста соглашения о прекращении огня сами по себе оказались неспособными изменить ситуацию на местах для большинства жертв предыдущих конфликтов.
The interim measure has been terminated, suspended or amended by the arbitral tribunal; or обеспечительная мера была отменена, отложена или изменена третейским судом; или
More particularly, it involves verifying the proportion of women unfavourably affected by the measure in question, with respect to a group of men placed in a similar situation. Речь, в частности, идет о том, чтобы проверить долю женщин, на которых негативно сказалась какая-либо мера, принятая в отношении группы мужчин, находящихся в аналогичной ситуации.
Vaccination against HIV/AIDS, as a measure for the ultimate control of the pandemic, is economical for the developing countries and therefore merits adequate attention in a global control strategy. Вакцинация против ВИЧ/СПИДа, как мера, которая способна обеспечить полный контроль над пандемией, экономически приемлема для развивающихся стран и потому заслуживает надлежащего внимания при реализации стратегии контроля над пандемией в глобальном масштабе.
This measure may be taken either during an inquiry conducted in France or in response to a request by a foreign State for judicial cooperation from France. Эта мера может приниматься либо во время проведения расследования во Франции, либо по просьбе того или иного иностранного государства об оказании Францией судебного содействия.
Completeness is understood as a measure of the extent to which an inventory covers all sources and sinks, as well as all gases, included in the Revised 1996 IPCC Guidelines. Полнота понимается как мера степени, в которой кадастр охватывает все источники и поглотители, а также все газы, включенные в пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года.
We are aware of the argument that such a measure can be best undertaken by the new political dispensation, following the successful conclusion of the inter-Congolese dialogue. Нам известен тот аргумент, что такая мера могла бы быть принята наилучшим образом при новой расстановке политических сил после успешного завершения межконголезского диалога.
The measure marks an interim step towards the longer-term objective of appointing qualified civil servants and streamlining the ministries - although without timely payment of salaries, merit-based advancement will be meaningless. Эта мера является промежуточным шагом на пути к решению долгосрочной задачи назначения квалифицированных гражданских служащих и рационализации работы и структуры министерств, хотя без своевременной выплаты заработной платы продвижение по службе с учетом заслуг теряет всякий смысл.
This is a coherent, practical measure, as well as a just recognition of those States that do participate in the riskiest stages of peacekeeping operations. Это - согласованная, практическая мера, а также справедливое признание этих государств, которые принимают самое непосредственное участие на наиболее опасных этапах миротворческих операций.