| That they're the only real measure of a nation's political health... the one true expression of its subconscious. | Что только они настоящая мера политического здоровья нации... единственное подлинное выражение её подсознания. |
| I much prefer the answer that Art is just a preparation, an emergency measure, a surrogate... | Я предпочитаю верить, что искусство - всего лишь репетиция, чрезвычайная мера, оно - заменитель... |
| Let me stress this: This is a short-term measure. | Позвольте подчеркнуть - это краткосрочная мера. |
| Well, that's just a measure of our concern. | Ну, это просто мера нашего переживания. |
| Security measure number one, the smart watch. | Первая мера безопасности - умные часы. |
| The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. | Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года. |
| The Special Representative pointed out to the Government that a measure of error and even of excess is inherent in freedom. | Специальный представитель обращает внимание правительства на то, что определенная мера неточности или даже преувеличения возможны в условиях свободы печати. |
| The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. | Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях. |
| The Government believes that any new measure should tend to be more of an administrative than judicial nature. | Правительство считает, что любая новая мера должна носить скорее административный, чем судебный характер. |
| It would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. | Он стал бы более надежной, чем любая другая мера, гарантией того, что имеющие место случаи неизбирательного срабатывания мин, приводящие к гибели и ранению гражданских лиц, в конечном итоге прекратятся. |
| The freeze on Haitian funds required by the Security Council resolution shall be secured by this measure. | Эта мера обеспечит замораживание гаитянских средств, предусмотренное резолюцией Совета Безопасности. |
| This measure will enable UNPROFOR to fulfil its task in the UNPAs more effectively and more safely. | Эта мера позволит СООНО выполнять свою задачу в РОООН более эффективно и в условиях большей безопасности. |
| Negotiating with its neighbouring countries on the delimitation of the maritime boundaries and on resources management constitutes another measure in this regard. | Еще одна мера в этом отношении предусматривает согласование с соседними странами вопросов делимитации морских границ и рационального использования ресурсов. |
| That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. | Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов. |
| If he considers the measure to have been unlawful, he orders the suspect's immediate release. | Если он сочтет, что эта мера является незаконной, он отдает распоряжение о немедленном освобождении подозреваемого. |
| This measure is expected to reinforce the existing control mechanism and ensure proper compliance. | Ожидается, что эта мера укрепит нынешний механизм контроля и обеспечит надлежащее соблюдение процедур. |
| The new provision was intended as a deterrent measure. | Это новое положение задумано как профилактическая мера. |
| It was felt that such a measure would strengthen cooperation and solidarity and would enhance the existing coordination. | Было высказано мнение о том, что такая мера способствовала бы укреплению сотрудничества и солидарности и усилила бы существующую координацию. |
| Such a measure would undoubtedly ensure their active involvement in the implementation of the recommendations adopted by the Committee. | Такая мера, несомненно, позволит обеспечить их активное участие в осуществлении принятых Комитетом рекомендаций. |
| Had there been proper consultations in an appropriate committee, this measure would certainly have been adopted by consensus. | Если бы в соответствующем Комитете были проведены надлежащие консультации, то эта мера, безусловно, была бы принята консенсусом. |
| This measure could help to improve representation in the Council. | Эта мера могла бы помочь улучшить представительство в Совете. |
| Any step or measure conducive to a more effective and more efficient Council would have our support. | Любой шаг или мера, способствующие достижению более эффективного и более действенного Совета, получит нашу поддержку. |
| Any measure that improves the ability of the United Nations to perform its development tasks is important in itself. | Любая мера, которая повышает способность Организации Объединенных Наций обеспечивать свои цели в области развития, важна сама по себе. |
| Unlike expulsion, deportation may be regarded as a measure for preserving order. | В отличие от высылки, депортация может рассматриваться как мера по поддержанию порядка. |
| This measure is designed to protect Indians against forced acculturation. | Эта мера предназначена для защиты индейцев против принудительного приобщения к современной цивилизации. |