That they're the only real measure of a nation's political health... the one true expression of its subconscious. |
Что только они настоящая мера политического здоровья нации... единственное подлинное выражение её подсознания. |
I much prefer the answer that Art is just a preparation, an emergency measure, a surrogate... |
Я предпочитаю верить, что искусство - всего лишь репетиция, чрезвычайная мера, оно - заменитель... |
Let me stress this: This is a short-term measure. |
Позвольте подчеркнуть - это краткосрочная мера. |
Well, that's just a measure of our concern. |
Ну, это просто мера нашего переживания. |
Security measure number one, the smart watch. |
Первая мера безопасности - умные часы. |
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. |
Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года. |
The Special Representative pointed out to the Government that a measure of error and even of excess is inherent in freedom. |
Специальный представитель обращает внимание правительства на то, что определенная мера неточности или даже преувеличения возможны в условиях свободы печати. |
The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. |
Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях. |
The Government believes that any new measure should tend to be more of an administrative than judicial nature. |
Правительство считает, что любая новая мера должна носить скорее административный, чем судебный характер. |
It would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. |
Он стал бы более надежной, чем любая другая мера, гарантией того, что имеющие место случаи неизбирательного срабатывания мин, приводящие к гибели и ранению гражданских лиц, в конечном итоге прекратятся. |
The freeze on Haitian funds required by the Security Council resolution shall be secured by this measure. |
Эта мера обеспечит замораживание гаитянских средств, предусмотренное резолюцией Совета Безопасности. |
This measure will enable UNPROFOR to fulfil its task in the UNPAs more effectively and more safely. |
Эта мера позволит СООНО выполнять свою задачу в РОООН более эффективно и в условиях большей безопасности. |
Negotiating with its neighbouring countries on the delimitation of the maritime boundaries and on resources management constitutes another measure in this regard. |
Еще одна мера в этом отношении предусматривает согласование с соседними странами вопросов делимитации морских границ и рационального использования ресурсов. |
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. |
Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов. |
If he considers the measure to have been unlawful, he orders the suspect's immediate release. |
Если он сочтет, что эта мера является незаконной, он отдает распоряжение о немедленном освобождении подозреваемого. |
This measure is expected to reinforce the existing control mechanism and ensure proper compliance. |
Ожидается, что эта мера укрепит нынешний механизм контроля и обеспечит надлежащее соблюдение процедур. |
The new provision was intended as a deterrent measure. |
Это новое положение задумано как профилактическая мера. |
It was felt that such a measure would strengthen cooperation and solidarity and would enhance the existing coordination. |
Было высказано мнение о том, что такая мера способствовала бы укреплению сотрудничества и солидарности и усилила бы существующую координацию. |
Such a measure would undoubtedly ensure their active involvement in the implementation of the recommendations adopted by the Committee. |
Такая мера, несомненно, позволит обеспечить их активное участие в осуществлении принятых Комитетом рекомендаций. |
Had there been proper consultations in an appropriate committee, this measure would certainly have been adopted by consensus. |
Если бы в соответствующем Комитете были проведены надлежащие консультации, то эта мера, безусловно, была бы принята консенсусом. |
This measure could help to improve representation in the Council. |
Эта мера могла бы помочь улучшить представительство в Совете. |
Any step or measure conducive to a more effective and more efficient Council would have our support. |
Любой шаг или мера, способствующие достижению более эффективного и более действенного Совета, получит нашу поддержку. |
Any measure that improves the ability of the United Nations to perform its development tasks is important in itself. |
Любая мера, которая повышает способность Организации Объединенных Наций обеспечивать свои цели в области развития, важна сама по себе. |
Unlike expulsion, deportation may be regarded as a measure for preserving order. |
В отличие от высылки, депортация может рассматриваться как мера по поддержанию порядка. |
This measure is designed to protect Indians against forced acculturation. |
Эта мера предназначена для защиты индейцев против принудительного приобщения к современной цивилизации. |