Some States have collaborated to establish regional statistical databases that measure gender equality. |
Некоторые государства сотрудничают в создании региональных статистических баз данных по оценке гендерного равенства. |
Is should also help measure the establishment of the pan-European network of SEIS to underpin the regular reporting and assessments. |
Она также должна помогать в оценке создания общеевропейской сети СЕИС для поддержки регулярного представления докладов и оценок. |
Common frameworks to collect data and measure results should be developed. |
Следует выработать общие подходы к сбору данных и оценке полученных результатов. |
According to this measure, some examples suggest that there may still be considerable room for progress in African countries. |
Согласно этой оценке, в некоторых случаях, вероятно, по-прежнему существуют значительные возможности для дальнейшего прогресса в странах Африки. |
G. Helping developing countries measure progress towards achieving a green economy |
Оказание развивающимся странам помощи в оценке прогресса в отношении создания «зеленой» экономики |
The use of facilitation tools can help refine projects and measure the benefits derived. |
Использование инструментов упрощения процедур могло бы помочь в доработке проектов и оценке полученных выгод. |
10.26 During 2012-2015, ITC will intensify its efforts to elaborate and measure the accomplishments of the subprogramme in inclusive and sustainable trade. |
10.26 В 2012 - 2015 годах ЦМТ активизирует свои усилия по уточнению и оценке достижений подпрограммы в области открытой и устойчивой торговли. |
This session covered five papers, which focussed on how best to structure and measure the economic activity of enterprises that operate globally. |
На этом заседании обсуждалось пять документов, посвященных наиболее эффективным подходам к структурированию и оценке экономической деятельности предприятий, действующих в глобальном масштабе. |
According to section 1.4 of chapter 4 of the UNHCR Manual, results-based management refers to organizational efforts to achieve and measure the results and quality of interventions. |
В соответствии с разделом 1.4 главы 4 Руководства УВКБ под управлением, ориентированным на результаты, понимаются усилия организации по достижению и оценке результатов и качества мероприятий. |
The Human Development Index, a generally accepted measure of development based on economic and social indicators, is also affected by AIDS. |
СПИД сказывается и на такой общепринятой оценке развития, основанной на экономических и социальных показателях, как индекс развития человеческого потенциала. |
Finally, the first ROAR provided examples of excellent application of country-level indicators to document and measure the scope of progress at that level. |
Наконец, в первом ГООР содержатся примеры блестящего применения показателей странового уровня при документировании и оценке прогресса на этом уровне. |
Country programmes and regional programmes will need to plan and measure progress in gender mainstreaming in a more deliberate manner than has previously been the case. |
Необходимо, чтобы в рамках страновых и региональных программ осуществлялась деятельность по планированию и оценке прогресса в области актуализации гендерных факторов на более целенаправленной основе, чем это делалось ранее. |
This would build on existing efforts to define and measure e-commerce, including the experiences of those countries that have started to implement programmes for the collection of digital economy statistics. |
Это позволило бы активизировать нынешние усилия по определению и оценке электронной торговли, в том числе с учетом опыта тех стран, которые приступили к осуществлению программ сбора статистических данных о цифровой экономике. |
The World Bank convened high-level expert meetings in 1996 and 1997 on the subject of "social capital", as part of its work on sustainable development and the measure of the wealth of nations which was stimulated by the Summit. |
Всемирный банк в 1996 и 1997 годах провел совещания экспертов высокого уровня по вопросу «социального капитала» в рамках своей деятельности, посвященной устойчивому развитию и оценке благосостояния стран, стимулом которой послужило проведение Встречи на высшем уровне. |
It recommended the creation of an inter-ministerial mechanism to control and measure the impact of the provision of health services in order to reduce infant mortality, maternal mortality and malnutrition. |
Рекомендуется создание межминистерского механизма по контролированию и оценке обеспечения услуг здравоохранения в целях уменьшения уровня смертности младенцев, матерей и недостаточного питания. |
These policy demands have come to the fore as a result of the increased public interest in the understanding of the link between economic development and the impact on the environment, such as the measure of emissions on climate change. |
Такая политическая востребованность вышла на первый план как результат повышения общественного интереса к проблеме понимания связи между экономическим развитием и его последствиями для окружающей среды, в частности к оценке влияния выбросов на изменение климата. |
They praised the accountability framework and oversight policy, as well as the results-based format of the biennial support budget, as efforts to enhance transparency and better measure results. |
Они дали положительную оценку рамкам отчетности и политике в области надзора, а также ориентированному на конкретные результаты формату двухгодичного бюджета вспомогательных расходов как мерам по повышению транспарентности и более эффективной оценке достигнутых результатов. |
Specifically, the Happiness Index aims to set an alternative framework for development so as to provide indicators to sectors to guide development, allocate resources in accordance with targets, measure progress over time, and compare progress around the country. |
В частности, индекс счастья предназначен для создания альтернативных рамок развития, т.е. для разработки в различных секторах показателей, используемых при ориентировании развития, распределении ресурсов в соответствии с задачами, оценке достигнутого за определенный период времени прогресса и сопоставлении прогресса в разных частях страны. |
The aim of environment statistics is to describe and measure the harmful environmental impact of human activities, as well as those activities that protect or improve the environment. |
Цель статистики окружающей среды заключается в описании и оценке вредного воздействия на окружающую среду деятельности человека, а также тех ее видов, которые обеспечивают охрану окружающей среды или улучшение ее состояния. |
It may also be an inaccurate measure of insolvency where accounting standards and valuation techniques give rise to distorted values that do not reflect fair market value or where markets are not sufficiently developed or stable to establish that value. |
Он может приводить также к неточной оценке несостоятельности, если в результате применения определенных стандартов бухгалтерского учета и методов калькуляции стоимости получаются искаженные стоимостные оценки, которые не отражают справедливой рыночной стоимости, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости. |
Where accounting standards and valuation techniques give rise to results that do not reflect the fair market value of a debtor's assets or where markets are not sufficiently developed or stable to enable that value to be established, this approach can be an inaccurate measure of insolvency. |
Если стандарты бухгалтерского учета и методы исчисления стоимости приводят к получению результатов, которые не отражают справедливую рыночную стоимость активов должника, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости, то этот подход может приводить к неточной оценке несостоятельности. |
States should strengthen efforts to collect data and measure the impact of their migration policies on the enjoyment of human rights by migrants and societies at large at all stages of the migration process. |
Государства должны активизировать усилия по сбору данных и оценке воздействия их миграционной политики на соблюдение прав человека в отношении мигрантов, а также в обществе в целом на всех этапах миграционного процесса. |
The final measure of the success of a peace process resides in an evaluation of its implementation. |
Окончательное мерило успеха мирного процесса заключается в оценке его осуществления. |
Some participants saw wrap-up sessions as a valuable transparency measure, but others were more sceptical. |
Некоторые участники сочли итоговые заседания ценной мерой транспарентности, другие же были более скептическими в своей оценке. |
Experience shows that an immediate measure would be to assist existing Conformity Assessment Bodies (CABs) in achieving international recognition. |
Опыт показывает, что первоочередные меры включают в себя оказание содействия органам по оценке соответствия (ООС) в получении международного признания. |