The new measure proved very effective in helping them repent of their crimes more sincerely and work harder for the society and collective. |
Эта новая мера оказалась весьма эффективной в том, что помогла им чистосердечно раскаяться в совершенных преступлениях и приумножить свои трудовые усилия на благо общества и коллектива. |
Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. |
Некоторые высказывали мнение, что эта мера могла бы обеспечивать поддержку для возможных будущих юридически обязательных мер по контролю над вооружениями в космосе и ее следует рассматривать не как подменяющую собой, а как дополняющую эти меры. |
In addition, this measure may jeopardize the financial sustainability of the public broadcasting system and endanger the completion of public broadcasting system reforms. |
Эта мера может создать дополнительную угрозу финансовой устойчивости государственной вещательной системы и завершению ее реформы. |
It is also a low-cost measure as it does not require new expensive machines or major changes in the business process. |
Кроме того, это малозатратная мера, которая не требует приобретения нового дорогостоящего оборудования или внесения серьезных изменений в организацию производства. |
This measure is expected to have a particular impact on women, who currently receive unemployment benefits which are twice as high as those of men. |
Ожидается, что эта мера в первую очередь скажется на женщинах, которые в настоящее время получают пособие по безработице, в два раза превышающее размер пособия мужчин. |
That is a regressive measure, which is detrimental to the quality of the education provided. |
Эта мера имеет отрицательные последствия и наносит ущерб качеству образования. |
The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons |
Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми |
The measure of refoulement may be taken in the following cases: |
Мера выдворения может применяться в следующих случаях: |
The source emphasizes that the measure of detention resorted to by the authorities is neither proportional nor necessary to the value sought to be protected. |
Источник подчеркивает, что избранная властями мера в виде заключения под стражу не является ни соразмерной, ни необходимой для защиты тех ценностей, о которых идет речь. |
This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. |
Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
The Committee recalls that regularization is the most effective measure to address the extreme vulnerability of migrant workers and members of their families in an irregular situation. |
Комитет напоминает, что упорядочение правового положения - наиболее эффективная мера для решения проблемы крайней уязвимости трудящихся-мигрантов и членов их семей с неурегулированным статусом. |
9.6 Having found the assessment of individuals' capacity to be discriminatory in nature, the Committee holds that this measure cannot be purported to be legitimate. |
9.6 Признав оценку правоспособности отдельных лиц дискриминационной по своему характеру, Комитет считает, что такая мера не может считаться законной. |
Civil servants' appraisal processes need scaling up: that measure had positive effects on performance but was included in only 13 per cent of interventions. |
Процессы аттестации государственных служащих нуждаются в расширении масштабов: эта мера оказала положительное влияние на показатели результативности, однако применялась лишь в 13% всех мероприятий. |
This measure also foresaw an extra bonus of 10% for hiring certain groups of people, including low skilled women. |
Эта мера также предусматривала выплату дополнительных 10% за наем лиц из определенных социальных групп, в том числе низкоквалифицированных женщин. |
This measure has had a very positive impact, taking into account that Cuban families own almost 85 per cent of the country's housing. |
Эта мера была встречена с большим одобрением, поскольку в собственности кубинских семей находится почти 85% всего жилого фонда страны. |
A response measure was considered to be "international" if implementation would require the cooperation of a country with at least one other country. |
Мера реагирования рассматривалась как "международная", если для ее осуществления требуется сотрудничество данной страны по крайней мере еще с одной страной. |
A response measure that requires the action of a regional or global intergovernmental organization was also considered to be "international". |
Мера реагирования, которая требует каких-либо действий со стороны региональной или всемирной межправительственной организации, также рассматривалась как "международная". |
Any policy or measure should be developed for and applied at the appropriate level (international, national, sub-national and local) taking into consideration the river basin/ catchment approach. |
Любая политика или мера должны разрабатываться и применяться на соответствующем уровне (международном, национальном, субнациональном и местном), принимая во внимание речной бассейновый/водосборный подход. |
This measure could be agreed at the Review Conference. |
Эта мера могла бы быть согласована на обзорной Конференции; |
Kenya's current competition law was originally seen as a transitional measure as the country moved from a price control regime to a market economy. |
Нынешнее законодательство Кении в области конкуренции первоначально рассматривалось как переходная мера в связи с переориентацией страны с режима контроля за ценами на рыночную экономику. |
First of all, there is a legal provision for the measure being challenged: the decree of 26 February 2001. |
Во-первых, оспариваемая мера предусмотрена законом, а именно декретом от 26 февраля 2001 года. |
High performance was associated with fostering future leaders, a measure included in only 18 per cent of outcomes that should be considered for wider use in future interventions. |
Достижение высоких показателей связано с подготовкой будущих лидеров, хотя данная мера была включена в достижение лишь в 18 процентов итоговых результатов, и ее более широкое применение следует учесть на будущее. |
I put this on as a security measure. |
Это всего лишь небольшая мера предосторожности. |
My country supports in principle the establishment of nuclear-weapon-free zones, and we emphasize our firm belief in that measure as a first step towards nuclear disarmament. |
Моя страна поддерживает в принципе создание зон, свободных от ядерного оружия, и мы подчеркиваем свою веру в то, что эта мера является первым шагом на пути к ядерному разоружению. |
It was hard to act efficiently against new forms of terrorism when it was necessary to argue that any measure taken was a response to a threat to peace. |
Весьма трудно эффективно действовать против новых форм терроризма, когда необходимо доказывать, что любая принятая мера является ответом на угрозу миру. |