This basic measure can be complemented by others, notably: |
Эта основная мера может быть дополнена другими мерами, а именно: |
In June, a wide-ranging national debate took place on the imposition of the death penalty for kidnapping, a measure supported by government officials and criticized by some human rights organizations. |
В июне месяце начались широкие национальные прения по вопросу о применении смертной казни к лицам, совершающим похищения, причем эта мера встретила поддержку со стороны членов правительства, но критиковалась различными организациями, занимающимися правами человека. |
That proper, albeit late, measure had been taken after two years and 29 violations of Cuban airspace. |
Эта правильная, хотя и запоздалая мера была принята после 29 нарушений воздушного пространства Кубы, которые совершались на протяжении двух лет. |
After a heart attack, for example, the prognosis depends on the presence or absence of depression more than on virtually any measure of cardiac function. |
После сердечного приступа, например, прогноз зависит от наличия или отсутствия депрессии сильнее, чем любая практическая мера на сердечную функцию. |
In our considered view, this is a valid, valuable and vital measure of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Мы пришли к заключению, что эта мера является действенным, ценным и жизненно важным шагом в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
We continue to believe that the CTBT must not be conceived solely as a nuclear non-proliferation measure, but as an important step towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Мы по-прежнему убеждены, что ДВЗИ должен восприниматься не только как мера ядерного нераспространения, но и как важный шаг в направлении окончательной ликвидации ядерных вооружений. |
This type of measure might, however, raise questions with regard to the right not to be subjected to inhuman or degrading treatment. |
Вместе с тем подобная мера могла бы быть оспорена применительно к праву не подвергаться бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения. |
Moreover it would guarantee, more than any other measure, that the indiscriminate killing and maiming of innocent civilians will eventually cease. |
Более того, оно бы в большей степени, чем любая другая мера, гарантировало искоренение в конечном счете случаев неизбирательного уничтожения и увечья ни в чем не повинного гражданского населения. |
(e) How the measure is expected to function or is functioning; and |
е) каким образом будет действовать или действует данная мера; и |
We believe that this measure goes in the right direction, even though it should have been adopted much earlier in conformity with previous Security Council resolutions. |
Мы убеждены, что эта мера предпринимается в верном направлении, хотя ее нужно было предпринять намного раньше, в соответствии с предыдущими резолюциями Совета Безопасности. |
Thus there has been a considerable reduction in the number of crimes for which the most severe measure of punishment - the death sentence - is envisaged. |
Так, произошло значительное сокращение числа преступлений, за которые предусмотрена высшая мера наказания - смертная казнь. |
Ukraine views the signing of the agreement with the IAEA as a necessary interim measure in the process of our adhering to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Подписание соглашения с МАГАТЭ рассматривается Украиной как необходимая промежуточная мера в процессе присоединения нашего государства к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The reduction of military expenditures of the main military Powers should also be viewed as a fundamental measure for strengthening peace and security around the globe. |
Сокращение военных расходов ведущих военных держав должно рассматриваться как основная мера укрепления мира и безопасности во всем мире. |
Any measure aimed at persuading Member States to meet their financial obligations must be accompanied by a serious effort at economy and rationalization on the part of the Secretariat. |
Любая мера, направленная на то, чтобы побудить государства-члены к выполнению своих финансовых обязательств, должна сопровождаться значительными усилиями по достижению экономии и рационализации работы со стороны Секретариата. |
This unique measure is an example that should be followed by all States that have the will to create a world of peace, security and stability. |
Эта уникальная мера служит примером, которому должны последовать все государства, намеренные обеспечить на планете мир, безопасность и стабильность. |
The rolling meeting is a popular security measure among high-end criminals. |
встреча в машине популярная мера безопасности среди профессиональных преступников. |
I do not know whether this measure that is now being handed down is in fact to be applied to the Second and the Fifth Committees. |
Я не знаю, действительно ли эта мера, которая сейчас вводится, будет применяться ко Второму и Пятому комитетам. |
This measure is dictated by the need to reduce substantially the overtime costs involved in this practice, in line with the budget reductions being implemented throughout the Secretariat. |
Эта мера продиктована необходимостью существенно сократить связанные с такой практикой расходы на сверхурочную работу в связи с бюджетными сокращениями, осуществляемыми по всему Секретариату. |
Special measure for determination of the local currency base amount in certain countries with a new currency unit |
Специальная мера для определения базовой суммы в местной валюте в некоторых странах с новой денежной единицей |
For over 30 years, the CTBT has been envisaged as a measure to halt the qualitative development of nuclear weapons and to foreclose the possibility of their horizontal proliferation. |
На протяжении более 30 лет ДВЗИ намечался как мера, призванная остановить качественную разработку ядерного оружия и предотвратить возможность его горизонтального распространения. |
This measure will be supplemented by the separation of forces in areas not directly affected by the confrontation, through a gradual and reciprocal demobilization of troops. |
Эта мера будет дополнена разъединением сил в районах, непосредственно не охваченных столкновениями, в рамках поэтапной и взаимной демобилизации сил. |
Any other measure that will contribute to the minor's rehabilitation. |
любая другая мера, содействующая реабилитации несовершеннолетнего . |
This job placement measure aims at encouraging employers to take on persons between 18 and 30 years of age who have been unemployed for more than one year. |
Эта мера направлена на поощрение нанимателей принимать на работу лиц в возрасте от 18 до 30 лет, которые являлись безработными свыше одного года. |
Such a measure may be considered for the racist organizations referred to in article 4 of the Convention, with which the Luxembourg Government considers that Luxembourg legislation complies. |
Такая мера может быть предусмотрена в отношении расистских организаций, упомянутых в статье 4 Конвенции, которой люксембургское законодательство, по мнению правительства Люксембурга, удовлетворяет. |
Now, that matters because temperature is a measure of how fast things are moving. |
Важно помнить, что температура - это мера того, как быстро движутся частицы вещества. |