Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Provide information on the impact of this measure in reducing unemployment among young people and on whether it concerns both young Monegasques and young non-citizens. Просьба уточнить, как эта мера подействовала на снижение уровня безработицы, и ориентирована ли она как на молодых монегасков, так и на молодежь, не имеющую гражданства Монако.
Moreover, the Commission was a redundant, resource-sapping measure, the cost of which could have been allocated to building two schools in Eritrea or to the exemplary work of UNICEF in the country. Кроме того, создание Комиссии - это ненужная и отвлекающая ресурсы мера, поскольку те же средства можно было бы направить на строительство двух школ в Эритрее или на образцовую работу ЮНИСЕФ в этой стране.
Even if the measure at issue does not in itself have a discriminatory purpose and is not applied in a clearly discriminatory manner, it nonetheless produces a discriminatory effect. Даже если оспариваемая мера как таковая не имела дискриминационной цели и не применялась явно дискриминационным образом, она все равно имеет дискриминационный эффект.
We think doodling is something you do when you lose focus, but in reality, it is a preemptive measure to stop you from losing focus. Мы полагаем, что люди рисуют, когда теряют внимание но на самом деле, это предупредительная мера, которая не дает нам его потерять.
That was yet another measure in a long series of efforts to engage and work with the rebels, particularly in humanitarian ventures, despite their obdurate insistence to remain armed and remain uncontested by any other democratic Tamil political party. Это была еще одна мера, направленная на привлечение повстанцев к совместной работе, в частности в рамках гуманитарных мероприятий, несмотря на их упрямое стремление оставаться вооруженными и не иметь никаких оппонентов в лице какой-либо иной тамильской демократической политической партии.
No measure could be more urgent or important in substance as a signal that arms control and disarmament are again on the world agenda than the signature and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by States that have not yet done so. Никакая мера не может быть более актуальной и важной в качестве конкретного свидетельства того, что вопросы контроля над вооружениями и разоружения вновь находятся в центре внимания мирового сообщества, чем подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний государствами, которые еще не сделали этого.
Another new measure was adopted in July 2006, requiring that construction companies allow a two-and-a-half-hour midday break for labourers who work under the sun during the months of July and August, when the temperature rises to very high levels. В июле 2006 года была принята еще одна новая мера, требующая, чтобы строительные компании ввели дневной перерыв в два с половиной часа для рабочих, работающих на солнце в июле-августе, когда температура воздуха поднимается до очень высокого уровня.
However, her delegation considered that such a measure would be acceptable on a temporary basis pending adoption by the General Assembly of a methodology for achieving geographical balance in the use of consultants. Тем не менее ее делегация считает, что такая мера допустима на временной основе - до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет методологию обеспечения географической сбалансированности при найме консультантов.
That measure must actually be applied, by everyone and must be extended to the police because those young people, armed, inadequately trained and with no guarantees for their future, could pose a real threat to civilians and an obstacle to peace. Такая мера должна осуществляться на практике всеми сторонами и распространяться на «охранников», поскольку эти молодые люди, которые вооружены, не имеют надлежащего образования и отличаются неустроенностью, могут представлять реальную опасность для гражданского населения и препятствовать достижению мира.
The measure implemented by the forum administrators has yielded some painful results for numerous posters who had collected hundreds or even thousands of posts over their subscription period, but ended up having lost their "veteran" status now because all those posts had been in OTW. Эта мера, осуществленная администраторами форума, произвела довольно неприятные результаты для многих постеров, которые набрали сотни или даже тысячи сообщений за время своей подписки, но теперь потеряли свой статус "ветерана" из за того что все эти сообщения были в ОТШ.
Arthur Hobson proved that the Kullback-Leibler divergence is the only measure of difference between probability distributions that satisfies some desired properties, which are the canonical extension to those appearing in a commonly used characterization of entropy. Артур Хобсон доказал, что расстояние Кульбака - Лейблера - это единственная мера разницы между вероятностными распределениями, которая удовлетворяют некоторым желательным свойствам, являющимся каноническими расширениями для появляющихся в часто используемых характеризациях энтропии.
A similar measure was proposed in New Castle County, Delaware in April 2006 and passed into law as a county ordinance in May 2006. Подобная мера была представлена в апреле 2006 года к рассмотрению в округе Нью-Касл, штата Делавэр, и была официально принята месяцем позже.
A machine-learning algorithm that involves a Gaussian process uses lazy learning and a measure of the similarity between points (the kernel function) to predict the value for an unseen point from training data. Если рассматривать гауссовский процесс как способ решения задач машинного обучения, то используется ленивое обучение и мера подобия между точками (функция ядра) для получения прогноза значения невидимой точки из обучающей выборки.
The Gini coefficient, a measure of income inequality, dropped from. in 1998 to. in 2011, putting Venezuela behind only Canada in the Western Hemisphere. Мера неравенства в доходах коэффициент Джини упал с 0,495 в 1998 году до 0,39 в 2011 году, что стало самым низким его значением в западном полушарии после Канады.
If it would have passed, the measure was projected to generate over $500 million annually for cancer research by levying a new $1-per-pack tax on tobacco products in California. Если бы оно прошло, эта мера позволила бы выделять 500 млн долларов на исследования рака за счёт взимания нового налога (в 1 доллар) на табачные изделия в Калифорнии.
Under-Secretary of State Peter Tarnoff, during a hasty press conference held on 20 June 1996 at the White House on the International Civil Aviation Organization investigation, even hinted that the measure might be reconsidered. В ходе пресс-конференции, поспешно созванной в Белом доме 20 июня 1996 года в связи расследованием, проведенным Международной организацией гражданской авиации, заместитель государственного секретаря Питер Тарнофф даже намекнул, что эта мера может быть пересмотрена.
The co-payment rate for special hardship cases was set at 5 per cent, and the Lebanon field was exempted from the measure for the time being owing to the lack of other hospital services readily available to refugees. В случаях особо сложного финансового положения пациента эта ставка сокращается до 5 процентов, при этом временная мера пока не распространяется на Ливан в связи с отсутствием альтернативных лечебных учреждений, доступных для беженцев.
In most legal proceedings concerning the crime of torture, when an arrest warrant is issued for the alleged perpetrators, pre-trial detention is also ordered as a precautionary measure, since it is virtually always warranted by the seriousness of the offence. В большинстве случаев на процессах, связанных с преступлениями в виде пыток, при выдаче ордера на арест предполагаемого виновника применяется такая мера пресечения, как предварительное тюремное заключение, основанием для чего почти всегда служит тяжесть расследуемого правонарушения.
Under the bill's provisions, the police will take this measure only with the authorization of the State Prosecutor, where there are serious, precise, and consistent indications that a person poses an imminent threat of committing a criminal offence under the bill. В соответствии с законопроектом данная мера может быть применена только с разрешения прокурора и при наличии серьезных, четких и совпадающих признаков, указывающих на то, что лицо намерено совершить одно из правонарушений, предусмотренных уголовным законодательством.
A second, transit-only measure known as "Sound Transit 2" was approved by voters in November 2008, securing funding for a light rail extension to Northgate. Вторая мера, предназначенная только для транзита, известная как «Sound Transit 2», была одобрена избирателями в ноябре 2008 года для обеспечения финансирования расширения скоростного трамвая до Northgate.
Mr. Csucs also stated that this measure was effective 12 April, yet he ordered immediate suspension of those journalists from their jobs in his 4 March announcement. Г-н Чуч также заявил, что эта мера вступила в действие 12 апреля, в то время как он распорядился немедленно отстранить этих журналистов от должности еще 4 марта.
That measure might also be applied to the surpluses retained from earlier financial periods, which could be used to increase permanently the levels of the Peace-keeping Reserve Fund and the Working Capital Fund, in that order. Эта мера могла бы даже применяться в отношении невозмещенных остатков за предшествующие бюджетные периоды, что определенно содействовало бы пополнению сначала Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а затем Фонда оборотных средств.
The second measure, contained in the Council President's note of 24 January 1996, decided that the Chairmen of the sanctions committees should give oral briefings to non-members after each meeting. Вторая мера, охарактеризованная в записке Председателя Совета от 24 января 1996 года, предусматривает, что председатели комитетов по санкциям после каждого заседания комитета должны проводить устные брифинги для делегаций, не являющихся членами Совета.
This extraordinary measure has the effect of suspending the rights and guarantees accorded by the Constitution and international agreements with respect to specified persons charged upon good grounds with conspiring against the public order. Такая чрезвычайная мера предусматривает приостановление действия прав и гарантий, зафиксированных в Конституции и международных договорах применительно к некоторым лицам, которые обоснованно подозреваются в заговоре с целью нарушения общественного порядка.
As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях.