The following transitional measure was proposed: |
Предлагается следующая переходная мера: |
Man is the measure of all things. |
Человек - мера всех вещей. |
This measure has not been implemented. |
Эта мера не принята. |
This measure is applied only in rare instances. |
Эта мера применяется крайне редко. |
It was not a disciplinary measure. |
Это - не дисциплинарная мера. |
Therefore, any tax measure could be taken to dispute settlement. |
Таким образом, любая налоговая мера может стать предметом рассмотрения в соответствии с процедурой урегулирования споров 15/. |
A disciplinary measure of suspension was passed in six cases. |
В шести случаях была применена дисциплинарная мера в виде временного отстранения от работы. |
As another cost-cutting measure, no more salt-water cooler. |
Как следующая мера по снижению затрат, мной был вычеркнут охладитель для соленой воды. |
The measure m is called a Radon measure if it is inner regular, outer regular and locally finite. |
Мера μ называется мерой Радона, если она внутренне регулярна и локально конечна. |
Placing a person with a disability in a social welfare institution is not considered a fundamental measure of subsistence but as an extreme measure. |
Помещение инвалида в учреждение социальной опеки расценивается не как основная, а скорее как крайняя мера обеспечения их существования. |
An interim measure or protection is any temporary measure ordered by the arbitral tribunal pending the issuance of the award by which the dispute is finally decided. |
Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, предписываемую третейским судом до вынесения решения, которым производится окончательное урегулирование спора. |
It was pointed out that as currently drafted the provision might not avoid a situation where the interim measure could in practice be prolonged through a new application for a measure of the same kind after expiry of the twenty-day period. |
Отмечалось, что существующая редакция этого положения не позволяет избежать ситуации, когда обеспечительная мера может быть на практике продлена в результате нового ходатайства о принятии аналогичной меры после истечения срока продолжительностью в двадцать дней. |
Generally required safety measure (basis for rescue service actions) Recommended as a standard measure O-31 |
Как правило, требуемая мера безопасности (основа для действий спасателей). |
It is important to highlight the fact that the measure initially caused a controversy in certain sectors of civil society due to the erroneous interpretation that this was an expulsion measure rather than a suspension measure. |
В докладе также указывается, что такая мера вызвала много споров и негативные отклики и протесты со стороны групп гражданского общества, хотя ее реальное воздействие специально не изучалось. |
It is important to highlight the fact that the measure initially caused a controversy in certain sectors of civil society due to the erroneous interpretation that this was an expulsion measure rather than a suspension measure. |
Необходимо уточнить, что упомянутая мера поначалу вызвала нарекания со стороны определенной части гражданского общества, у которой сложилось ошибочное представление о том, что речь идет не о временном освобождении от школьных занятий, а об исключении из школы. |
Another measure would be actively working for publicity, making the site well known by statisticians. |
Еще одна мера предусматривает активную работу по его пропаганде среди статистиков. |
This measure was overturned by the Supreme Court but Vermont responded with its own counter initiatives. |
Эта мера была отменена Верховным судом, но Вермонт ответил своими контр-инициативами. |
In some cases, the measure is directly enforced without giving the individual an opportunity of leaving on his or her own. |
В некоторых случаях эта мера исполняется непосредственно без предоставления лицу возможности выехать добровольно. |
That measure is held to be consistent with and based upon the provisions of the Law. |
Эта мера соответствует положениям Закона и основана на них. |
It was possible that a special measure could be converted into a permanent right over time. |
Возможно, что такая специальная мера со временем превратится в постоянное право. |
Such a measure would only make it more difficult to find balanced long-term solutions to unsustainable debt. |
Такая мера еще больше затруднит поиск сбалансированных долгосрочных решений, касающихся неприемлемых уровней задолженности. |
This measure, which was dictated by circumstances and in force for a limited period, allowed public and constitutional order to be re-established. |
Эта продиктованная обстоятельствами и ограниченная во времени мера позволила восстановить общественный и конституционный порядок. |
This stopgap measure allowed security providers to operate under the Public Protection Force even as they pursued permanent risk management company licences. |
Эта временная мера позволила охранным компаниям в период получения лицензий компаний по управлению рисками выполнять свои задачи под эгидой Сил по защите населения. |
In this case the measure was carried out by Tertia GmbH. |
В этом случае мера реализовывалась компанией "Терция ГмбХ". |
Subsequently, this measure and its prolongations have been also appealed by the author. |
Впоследствии эта мера и неоднократное продление срока ее действия также обжаловались автором. |