| The surrounding walls erected by private individuals were a strictly personal protection measure in which the local or national authorities were not involved. | Строительство ограждений частными лицами - это сугубо индивидуальная мера защиты, и местные или национальные органы не имеют к этому никакого отношения. |
| In that regard, an exceptional, one-off measure had been taken to regularize their situation. | В этой связи в их интересах была принята исключительная и уникальная мера по упорядочению их положения. |
| Your class is a stop-gap measure. | Ваш класс это особая мера по предотвращению. |
| A preventative measure because of her weakened immune system. | Превентивная мера из-за её ослабленного иммунитета. |
| The measure in question had been adopted along with changes to the law governing the free movement of persons and immigration. | Данная мера вписывается в процесс изменения законодательства, касающегося свободного перемещения людей и иммиграции. |
| Please excuse my appearance, but it's a measure of precaution to your own safety. | Прошу прощения за внешний вид, Но это мера предосторожности для вашей же безопасности. |
| And this is a measure of how much well-being we get for our planetary resource use. | И это мера того, сколько лет благоденствия мы получим за использование наших планетных ресурсов. |
| So we started out thinking this was a stopgap measure. | Так, мы начали думать, что это была временная мера. |
| And remember - guns are a measure of the last resort. | И помните - пистолеты - это крайняя мера. |
| This measure addresses the use of mercury as a catalyst in vinyl chloride monomer production. | Эта мера касается использования ртути в качестве катализатора при производстве винилхлоридмономера. |
| This measure pursues the double objective of improving risk management by Customs and of facilitating international transport of goods. | Эта мера преследует двойную цель повышения эффективности управления рисками таможенными органами и облегчения международных перевозок грузов. |
| This measure would significantly contribute to shortening the time period needed to fill vacancies. | Эта мера позволила бы значительно сократить время, необходимое для заполнения вакансий. |
| This measure aims at avoiding non-harmonized durable interpretation and at restricting to a limited period of time an extensive usage of manufacturer specific codes. | Данная мера нацелена на недопущение несогласованного устойчивого толкования и на ограничение в установленных пределах времени широкомасштабного применения конкретных кодов изготовителя. |
| Such a transitional measure might read: | Такая переходная мера могла бы быть сформулирована следующим образом: |
| Such measure also helps the Police to keep tract of the number of firearms in circulation. | Эта мера также помогает полиции отслеживать номера огнестрельного оружия, находящегося на руках. |
| This measure can also be effective to combat the forms of violence which often occur after the separation of a couple. | Эта мера также может оказаться эффективной в борьбе против форм насилия, которые часто возникают после распада супружеской пары. |
| Such a measure does not contribute to peace in the Middle East. | Подобная мера не способствует обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
| That measure responded to the need to preserve the integrity of the Amazigh identity in its secular, historical and cultural manifestations. | Эта мера отвечает задаче сохранения целостности самобытности народа амазиг в ее светском, историческом и культурном проявлениях. |
| For the Nigerian Government, that could only be a stopgap measure. | Для правительства Нигерии это только временная мера. |
| That general measure would serve as the basis for a more detailed plan of operations. | Эта общая мера послужит основой для разработки более подробного плана действий. |
| This measure arises out of research undertaken into the development of an intervention model for victims of domestic violence. | Эта мера стала результатом исследования по разработке модели для вмешательства в интересах жертв насилия в семье. |
| Consequently, this measure is practically not used in large cities in our country. | Как следствие - данная мера практически не применяется. |
| This last-mentioned measure will ultimately probably concern more than 90,000 drivers. | Последняя мера должна затронуть более 90000 водителей. |
| In the view of the Panel, clearance of mines and other ordnance from contaminated areas is a reasonable safety measure. | По мнению Группы, очистка загрязненных районов от мин и других боеприпасов - разумная мера безопасности. |
| It's a precautionary measure to guard against stress-induced complications. | Это мера предосторожности против осложнений от стресса. |