| As a result, the first measure encompassed by resolution 1054 (1996) has no application for New Zealand. | Таким образом, первая мера, предусмотренная резолюцией 1054 (1996), к Новой Зеландии не относится. |
| This could be introduced as a compulsory measure; | Эта мера может быть введена в качестве обязательной; |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that this palliative measure had been used on a number of occasions in the past. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта паллиативная мера использовалась в ряде случаев и в прошлом. |
| For these United Nations personnel, such a measure would not only be an additional obstacle to overcome, but also a latent form of discrimination. | Для таких сотрудников Организации Объединенных Наций эта мера стала бы еще одним препятствием, которое они должны преодолевать, и в то же время это было бы скрытой формой дискриминации. |
| They must know that this measure will have as much effect on food inflation as rain dancing has on the weather. | Они должны знать, что эта мера произведет такой же большой эффект на инфляцию на продукты питания, как производит танец дождя на погоду. |
| A new transitional measure 1.6.2.5 was added for pressure receptacles designed and constructed in accordance with standards no longer listed in 6.2.2 or 6.2.5. | Была включена новая переходная мера 1.6.2.5 для сосудов под давлением, спроектированных и изготовленных в соответствии со стандартами, которые уже не упоминаются в разделах 6.2.2 или 6.2.5. |
| That measure has not been carried out in the set time, and we have formally reminded the parties concerned of their obligations in that respect. | Эта мера пока не была выполнена в установленные сроки, и мы в официальном порядке обратились к соответствующим сторонам, указав им на необходимость выполнения своих обязательств в этой связи. |
| This measure, supported by the Member States, will help improve knowledge of national practices and will allow an assessment to be made of their compliance with Community legislation. | Эта мера, поддержанная государствами-членами, призвана содействовать лучшему ознакомлению с национальной практикой, что позволит провести оценку соблюдения законодательства Сообщества. |
| This measure would affect approximately 35 families (150 persons) living in the blocks, 90 per cent of whom are Romas. | Данная мера затрагивает приблизительно 35 семей (150 человек), которые проживают в этих домах и 90% которых являются представителями народа рома. |
| No disarmament measure will be able to garner universal support or have lasting viability if it is taken at the expense of the economic or scientific development of most countries. | Никакая разоруженческая мера не будет в состоянии снискать себе универсальную поддержку и иметь долгосрочную жизнеспособность, если она будет предпринята в ущерб экономическому или научному развитию большинства стран. |
| This measure has had a positive effect on the education of girls, who are the first to suffer premature interruption of their schooling. | Эта мера оказала положительное влияние на образование девочек, которые в первую очередь страдают от преждевременного прекращения своего школьного образования. |
| His delegation also welcomed the decision to extend the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations, believing that such a measure would help to enhance its effectiveness. | Аналогичным образом она с удовлетворением отмечает решение о расширении членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и убеждена в том, что эта мера будет способствовать повышению эффективности его деятельности. |
| This is a discriminatory measure against those countries whose mother tongue is not one of the six official languages, and Japan considers that paragraph unacceptable. | Это дискриминационная мера в отношении тех стран, язык которых не является одним из шести официальных языков, и Япония считает этот пункт неприемлемым. |
| This is because the punishment of "control", a measure of restriction, may now be applied to 93 offences instead of 34 as under the 1979 Law. | Это произошло потому, что такая мера наказания, как установление надзора, являющаяся мерой ограничения свободы, может теперь применяться к 93 видам правонарушений вместо 34, как это было по закону 1979 года. |
| In general, only a person over 14 years can be sentenced to imprisonment, and this action must be considered as an exceptional measure. | В целом, к лишению свободы могут приговариваться лишь лица, достигшие 14-летнего возраста, и эта мера должна рассматриваться в качестве исключительной. |
| In a semi-enclosed sea, any unilateral measure or agreement in disregard of the interests of relevant parties would fail to achieve its intended goal. | В полузакрытом море любая односторонняя мера или соглашение, идущие вразрез с интересами соответствующих сторон, лишь подорвет достижение предусматриваемой цели. |
| This measure was supplemented by the implementation of compensation mechanisms for property which for some reason could not be returned. | Эта мера дополняется процедурами компенсации, которые применяются в том случае, если по той или иной причине такое имущество не может быть возвращено. |
| That measure had very negative effects, mainly due to a lack of capacities and financial resources at the municipal level. | Эта мера имела весьма негативные последствия, главным образом из - за отсутствия потенциала и нехватки финансовых ресурсов на муниципальном уровне. |
| Termination of ownership or any other measure involving the loss or suspension of the power to dispose of property may be enforced in Colombia at the request of a competent foreign authority. | По требованию компетентного органа иностранного государства в Колумбии может быть прекращено право собственности или принята любая другая мера, связанная с утратой или приостановлением полномочия распоряжения имуществом. |
| A period in a public institution should therefore be understood as an educational measure intended to interrupt the progress of the delinquency. | Таким образом, пребывание в государственном учреждении должно рассматриваться как воспитательная мера, призванная отвлечь их от совершения противоправных действий. |
| This measure enabled some 1,600 additional places to be made available; | Эта мера позволила создать примерно 1600 мест; |
| Arrest, as a measure of personal coercion, can be defined as the physical act by which a person is deprived of personal liberty. | Задержание как мера личного принуждения может определяться как материальный акт, в силу которого лицо лишается своей личной свободы. |
| Any measure that the Conference takes in order to revitalize its work should be viewed as a step forward, particularly in the current circumstances. | Любая мера, принимаемая Конференцией с целью реактивизации своей работы, должна рассматриваться как шаг вперед, особенно в нынешних обстоятельствах. |
| We believe that this measure will carry the agenda of nuclear disarmament one step further and will build upon the agreement at the 2000 NPT Review Conference. | Мы считаем, что эта мера сможет стать следующим шагом вперед в осуществлении повестки дня ядерного разоружения, при этом она будет опираться на соглашение, достигнутое на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года. |
| This measure would involve all or part of the Tribunal's caseload being transferred to the new International Criminal Court. | Предполагается, что эта мера позволила бы передать все накопившиеся в Трибунале дела или какую-то их часть новому Международному уголовному суду. |