| The purpose of this measure is to remove the conditions and circumstances which might influence an offender to commit criminal offences in the future. | Эта мера имеет целью устранение условий и обстоятельств, которые могут побудить правонарушителя к совершению уголовных преступлений в будущем. |
| This measure may not be ordered against an offender enjoying protection pursuant to the ratified international treaties (art. 88). | Эта мера не может быть применена в отношении преступника, который пользуется защитой в соответствии с ратифицированными международными договорами (статья 88). |
| This measure shall cease to exist once the objectives of equal treatment and opportunities have been met. | Эта мера прекратит свое действие сразу по достижении целей обеспечения равного обращения и равных возможностей . |
| It is accordingly intended for children under a home protection measure. | Эта мера предусматривается в отношении детей, которым предоставляется защита на дому. |
| This measure is of major symbolic importance. | Эта мера имеет большое символическое значение. |
| These gaps in the power of quotas to rectify imbalances show that countries single policy measure is not sufficient. | Такие примеры неэффективности политики квотирования в преодолении неравенства указывают на то, что сама по себе эта политическая мера недостаточна. |
| 6.6 Secondly, the measure has a legitimate objective. | 6.6 Во-вторых, эта мера преследует законную цель. |
| 6.7 Thirdly, the measure at issue is proportionate to the objective. | 6.7 В-третьих, оспариваемая мера является соразмерной преследуемой цели. |
| A retrogressive measure is one that leads to a backward movement in the enjoyment of the human rights to water and sanitation. | Регрессивной мерой является мера, порождающая возвратное движение в процессе осуществления права человека на воду и санитарные услуги. |
| In January 2013, the enforcement measure was changed to surveillance of residence. | В январе 2013 года мера пресечения была изменена на наблюдение по месту жительства. |
| However, the State party does not prove that the measure at issue is required for it to attain that objective. | Вместе с тем государство-участник не может доказать, что оспариваемая мера является необходимой для достижения этой цели. |
| Later this measure was justified with a view to ensuring his deportation and because he was still considered a threat. | Впоследствии эта мера обосновывалась целью обеспечить его депортацию и тем, что он по-прежнему считался представляющим угрозу безопасности. |
| That measure prevented girls from disposing of their own bodies or marrying while attending school. | Эта мера не позволяет девочкам распоряжаться своим телом или вступать в брак в период обучения в школе. |
| Another practical measure to avoid unjustified enrolment of children to special schools is re-diagnostics after the first year of school attendance. | Другая практическая мера, направленная на недопущение необоснованного помещения детей в специальные школы, заключается в повторной диагностике после первого года обучения. |
| Once the goal has been achieved, the measure will be suspended. | По достижении этих целей мера будет отменена. |
| This measure had a very positive impact on the situation of women since this area is their 2nd employment niche. | Эта мера оказала весьма положительное влияние на положение женщин, так как эта область является для них второй по распространенности сферой занятости. |
| This measure is of particular importance to women because this service is their 4th employment niche. | Эта мера имеет особое значение для женщин, поскольку этот вид деятельности является их четвертой по распространенности сферой занятости. |
| This is an important measure that responds to the problems and social imbalances ensuring equal opportunities for all young people. | Это важная мера, которая направлена на решение существующих проблем и упразднение социального неравенства, обеспечивая равные возможности для всех молодых людей. |
| In the majority of States, loss or deprivation of nationality is a strictly individualized measure, in accordance with contemporary international standards. | В большинстве стран в соответствии с современными международными стандартами лишение гражданства - мера строго персонализированная. |
| It is unlawful as a disciplinary measure in penal institutions under article 128 of the Civil Code. | В соответствии со статьей 128 Гражданского кодекса они незаконны и в уголовно-исполнительных учреждениях как дисциплинарная мера. |
| This measure would not however prevent popular measures incompatible with international law from being endorsed. | Данная мера, однако, не будет препятствовать принятию народных инициатив, несовместимых с международным правом. |
| The Confederation cannot act where responsibility for the measure concerned rests with the cantons. | Конфедерация не может вмешиваться, если рассматриваемая мера находится в ведении кантонов. |
| The measure is to achieve a more average mix of tenants. | Эта мера призвана сформировать более оптимальный состав жильцов. |
| This measure was therefore considered as discriminatory. . | Поэтому эта мера была признана дискриминационной . |
| He asked why the special measure promoting the political representation of minority groups on locally elected bodies had been discontinued. | Он спрашивает, по какой причине была упразднена специальная мера, поощряющая политическое представительство групп меньшинств в местных выборных органах. |