Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
(b) Any interim measure of protection ordered under this paragraph shall be effective for no more than twenty days, which period cannot be extended. Ь) Любая обеспечительная мера, предписываемая в соответствии с настоящим пунктом, действует в течение срока, не превышающего двадцать дней, и этот срок не может быть продлен.
It was explained that the listed measure could not be regarded as a remedy but should rather be regarded as a natural step in the review process. Было разъяснено, что данная мера не может считаться мерой защиты, но должна рассматриваться как естественный шаг в процессе обжалования.
This measure increased registrations and has resulted in a steady increase in revenues, with the weekly target of DM 4 million being consistently exceeded. Эта мера дала возможность активизировать регистрацию и привела к стабильному увеличению поступлений, причем установленный целевой показатель в размере 4 млн.
That measure did not affect the importance which Member States and the secretariat of the Institute attached to close cooperation with non-governmental organizations in democracy assistance. Такая мера не умаляет значения, придаваемого участвующими в работе Института государствами и его секретариатом, тесного сотрудничества с неправительственными организациями в вопросах оказания помощи в деле демократизации.
the interim measure applied for is necessary in the particular circumstances of the case; запрашиваемая обеспечительная мера является необходимой с учетом конкретных обстоятельств дела;
Yet another view was that the provision should specify a time frame within which the arbitral tribunal should hear the party affected by the interim measure. Согласно еще одному мнению, в этом положении необходимо указать определенный срок, в течение которого третейский суд обязан заслушать сторону, в отношении которой принимается обеспечительная мера.
(a) party against whom the measure is invoked furnishes proof that: а) сторона, в отношении которой запрашивается обеспечительная мера, представляет доказательство того, что:
The most important measure consists in the appointment of a Special Rapporteur for Follow-Up on Concluding Observations; Mr. Maxwell Yalden was designated as Special Rapporteur during the seventy-fifth session. Наиболее важная мера заключается в назначении Специального докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями; в ходе семьдесят пятой сессии Специальным докладчиком был назначен г-н Максуэлл Ялден.
The one-sided arms embargo on the Taliban is a measure that, in our view, compromises the essential neutrality of the Council. Одностороннее эмбарго на поставки оружия «Талибану» - это мера, которая, по нашему мнению, подрывает нейтралитет Совета.
The Group agreed that this measure did not go far enough to address the significant share of past economy measures that the beneficiaries had assumed. Группа согласилась с тем, что эта мера не оказалась достаточно эффективной для решения проблем, возникших в прошлом, в связи с принятием соответствующих мер по обеспечению экономии, сказавшихся на бенефициарах.
Detention should be only for the shortest appropriate time and should be imposed only if no other alternative measure contributes to the reintegration and rehabilitation of the child. Содержание под стражей осуществляется лишь в течение как можно более короткого соответствующего периода времени, и оно назначается в том случае, если никакая альтернативная мера не способствует реинтеграции и реабилитации ребенка.
Moreover, such measure is mandatory in the following cases: Кроме того, такая мера является обязательной в отношении:
Once the maximum periods for remand have expired, this measure can no longer be applied and the accused must be freed at once. По истечении максимального срока содержания под стражей эта мера пресечения не может быть продлена, и обвиняемый подлежит незамедлительному освобождению.
The newspaper quoted the landowners as saying that the measure was intended to prevent the population from using the land in the future. Газета привела слова землевладельцев, заявивших, что эта мера призвана не допустить использования этой земли в будущем.
This measure will be necessary as long as the workload of women within their homes is heavier than that of men. Эта мера необходима с учетом того, что по сравнению с мужчинами на женщин ложится более тяжелое бремя домашних обязанностей.
Derogation was referred to as a unilateral measure by a State party but subject to many important safeguards provided by article 4 of the Covenant. Отступление трактуется как односторонняя мера государств-участников, на которую при этом распространяются многие важные гарантии, предусмотренные статьей 4 Пакта.
Most authorities will combine a package of measures which interact with each other and are intended to produce a better overall outcome than each measure taken separately. Большинство компетентных органов будут использовать пакет взаимосвязанных мер, направленных на достижение более эффективного общего результата, чем каждая мера по отдельности.
In the Netherlands, the court may choose among the appointment of a guardian (the most far-reaching protective measure), an administrator or a tutor. В Нидерландах суд может по своему выбору назначить опекуна (наиболее далеко идущая мера), управляющего или наставника.
That measure, while helpful, needs to be complemented by better targeting and provision of supplementary foods for the most severely affected. Эта мера, хотя и полезная, нуждается в дополнении в форме обеспечения большей целенаправленности и выделения дополнительного продовольствия для пострадавших в наибольшей степени.
According to Article 16 of the above-mentioned law this measure is also applied for offences falling within the scope of the Law on Fight Against Terrorism. Согласно статье 16 вышеупомянутого закона эта мера применяется также к правонарушениям, подпадающим под сферу действия Закона о борьбе с терроризмом.
This is a positive measure that could contribute significantly to improving the living conditions of the inhabitants of the territories and mitigate the present level of violence. Это позитивная мера, которая могла бы существенно содействовать улучшению условий жизни населения территорий и снизить нынешний уровень насилия.
That is a positive measure aimed at preventing irregular sales of property that would be detrimental to minority rights or to Kosovo's multi-ethnic character. Это позитивная мера, направленная на предотвращение неупорядоченных продаж имущества, чреватых ущемлением прав меньшинств или подрывом многоэтнического характера Косово.
For new tunnel it is recommended as standard measure to put signs and fences at tunnel entrances and to lock all exits. Рекомендуется как стандартная мера для нового туннеля в целях установки предупреждающих знаков и ограждений на входах в туннель и запирания всех выходов.
Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям.
The prohibition of discrimination would be a principle without any normative value, if any distinction could be justified by qualifying it as a measure of affirmative action. Запрещение дискриминации стало бы принципом, не имеющим никакой нормативной ценности, если бы любое различие могло бы быть оправдано ссылкой на то, что эта мера является позитивным действием.