Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
This numeracy development as a measure of early modern development demonstrates the rapid and remarkable development of Argentina in the period of colonial time. Умение считать как мера развития человеческого капитала отражает стремительный экономический рост, которого Аргентина добилась в колониальный период.
A measure, which threatens to arouse anger, but which, according to Les Echos, would produce a saving of 280 million Euros. Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро.
Regrettably, although this measure of transparency and confidence-building has been in effect for 18 years, in 1997 reports were obtained from 33 Member States only. З. К сожалению, хотя эта мера обеспечения транспарентности и укрепления доверия действует на протяжении уже 18 лет, в 1997 году ответы представили лишь 33 государства-члена.
What about your loyalty to me, is that not a measure? А как насчет верности мне, это не мера?
Security Council resolution 772 (1992) is commendable, since with this measure the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Community collectively have more than 100 personnel to monitor the electoral process in South Africa. Резолюция 772 (1992) Совета Безопасности достойна высокой оценки, поскольку эта мера предусматривает коллективное направление более 100 сотрудников Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества и Европейского сообщества для наблюдения за избирательным процессом в Южной Африке.
It is a major confidence- and security-building measure, which covers also territory outside the CSCE zone in that all Canadian, United States and Russian territory is open to over-flight. Это важная мера укрепления доверия и безопасности, которая охватывает также территории за пределами зоны СБСЕ, поскольку для облета открыта территория всей Канады, Соединенных Штатов Америки и России.
The establishment of a commission is extremely urgent because the initial hurdle we all face in ensuring the resumption of the national reconciliation process in Somalia, in which all major actors would participate, can be removed only by such a measure. Учреждение комиссии - это исключительно насущный вопрос, поскольку только такая мера позволит устранить возникшее перед нами препятствие, мешающее обеспечить возобновление процесса национального примирения в Сомали, в который были бы вовлечены все главные действующие лица.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
But Australia's Gini coefficient, a standard measure of inequality, is one-third higher than that of Norway, a resource-rich country that has done a particularly good job of managing its wealth for the benefit of all citizens. Но коэффициент Джини Австралии, стандартная мера измерения неравенства, является на одну треть выше, чем у Норвегии, страны богатую природными ресурсами, которая провела особенно хорошую работу по управлению своим богатством во благо всех своих граждан.
The Special Representative also recommends that the administrative measure to deny entry to Cambodian identity card holders based on language tests should be halted pending the adoption of a nationality law. Специальный представитель также рекомендует, чтобы административная мера, связанная с отказом во въезде владельцам камбоджийских удостоверений личности на основании языковой проверки, не осуществлялась до принятия закона о гражданстве.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
Such a measure, as well as undermining the effectiveness of Spanish language teaching at the United Nations, would manifestly violate the principle of parity of official languages. Такая мера не только подрывает эффективность преподавания испанского языка в Организации Объединенных Наций, но и явно идет вразрез с принципом равенства официальных языков.
First, such a measure was ultimately a political decision and a final analysis should be carried out to ensure that the regular budget could absorb its costs, bearing in mind that support-account funding enabled the functions to be performed without burdening the regular budget. Во-первых, такая мера является в конечном итоге политическим решением и, чтобы обеспечить возможность поглощения регулярным бюджетом связанных с ним расходов, необходимо провести заключительный анализ с учетом того, что финансирование из вспомогательного счета позволяет осуществлять эти функции, не обременяя регулярный бюджет.
Mr. NTONGA (Cameroon) supported the statements by previous speakers calling for the strengthening of the Fifth Committee secretariat in financial, technical, staffing and material terms; such a measure would also benefit CPC. Г-н НТОНГА (Камерун) поддерживает заявления предыдущих ораторов, призывающие к укреплению секретариата Пятого комитета в финансовом, техническом, кадровом и материальном отношении; такая мера будет выгодна и КПК.
The measure, which was introduced on 1 January 1990 by means of various public servants' pay decrees, was implemented after a number of court judgements had laid down that the distinction was unjust. Эта мера, которая была принята 1 января 1990 года с помощью различных указов об оплате труда государственных служащих, была осуществлена после вынесения рядом судов решения о том, что такое различие несправедливо.
This measure is not yet being implemented to the full in some regions of the country on account of the precariousness of local unions and inspection departments. Эта мера еще не осуществлена в полном объеме в некоторых регионах страны в связи со слабостью местных профсоюзов и инспекций по труду.
Moreover, it is feared that unilateral taxation may lead to "pollution exports", that is the measure may be ineffective in global terms. Опасения вызывает и тот факт, что одностороннее налогообложение может привести к "экспорту загрязнения", т.е. данная мера может оказаться неэффективной в глобальном масштабе.
Such a measure terminates any existing trade potential and, coupled with the above-mentioned closure, it results in serious shortages in essential, daily living materials such as foodstuffs and medicines. Такая мера уничтожает любой существующий торговый потенциал и, в сочетании с вышеупомянутым закрытием, она приводит к серьезной нехватке основных товаров для повседневной жизни, таких, как продовольствие и медикаменты.
Well over 1,000 policies and measures are described in these national communications; in order to reduce repetition, where these vary only slightly, they have been included as a single measure. В этих национальных сообщениях содержится описание более чем одной тысячи направлений политики и мер; с целью избежать повторения в случае незначительных различий между ними они приводятся как одна мера.
Power of police to hold a suspect for 48 hours (temporary measure that was not renewed after 1982); право полиции задерживать подозреваемого на 48 часов (временная мера, которая не была подтверждена после 1982 года);
It is also encouraged by the fact that, as stated by the delegation, such a measure will enable the State party to withdraw its reservation pertaining to article 9, paragraph 3, of the Convention. Он также позитивно оценивает тот факт, что, согласно заявлению делегации, такая мера позволит государству-участнику снять его оговорки в отношении пункта З статьи 9 Конвенции.
Abandonment of children, the high rate of child-headed families and the persistence of corporal punishment, widely envisaged by parents and teachers as an educational measure, are other subjects of concern to the Committee. Обеспокоенность Комитета вызывают также случаи оставления детей, большая доля семей, возглавляемых детьми, и сохранение телесных наказаний, которые рассматриваются многими родителями и учителями как мера воспитания.
This measure casts doubts on the intention of the Croatian authorities to promote effectively the rights of the minorities, in particular the Serb minority living on Croatian territory. Эта мера заставляет усомниться в намерении хорватских властей эффективно содействовать осуществлению прав меньшинств, в частности сербского меньшинства, проживающего на хорватской территории.
It nevertheless fully recognized the need for "business arguments" which gave evidence in hard dollar terms that one or another measure had proved beneficial and had not exceeded the cost levels foreseen at the time of its introduction. Тем не менее полностью признал необходимость "коммерческого обоснования", в рамках которого приводятся конкретные показатели в долларовом выражении, подтверждающие, что та или иная мера оказывалась эффективной и не была связана с превышением расходов, планировавшихся на момент внедрения такой меры.
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты.