Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
The decision to detain in solitary confinement must also take into consideration the special stress on the suspect in which the measure may result owing to the suspect's youth or physical or mental weakness. В решении о содержании в одиночном заключении должен учитываться также вопрос специального стресса подозреваемого, к которому может привести эта мера в результате молодого возраста подозреваемого, его физического состояния или в результате слабости его психики.
(b) This special measure shall apply to all beneficiaries who have provided, or will provide in future, proof of residence in a country which meets the criteria in subparagraph (a) above; Ь) эта специальная мера распространяется на всех бенефициаров, которые представили или представят в будущем свидетельство о проживании в стране, отвечающей критериям подпункта а выше;
The financial implications of such a measure would be $38.8 million for the biennium 1996-1997, which was a reasonable cost to pay for ensuring that the staff of the United Nations continued to meet the standards enshrined in Article 101 of the United Nations Charter. Эта мера обойдется в двухгодичном периоде 1996-1997 годов в 38,8 млн. долл. США, что вполне приемлемо, если мы хотим, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему отвечали критериям, установленным в статье 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Any unilateral coercive measure, in China's view, is in violation of international law and contrary to the purposes and principles of such international human rights instruments as the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Всякая односторонняя мера принуждения, по мнению Китая, представляет собой нарушение международного права и противоречит целям и принципам таких международных договоров в области прав человека, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека.
In view of the similarity between the European Convention and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, it appeared that the measure in question was not incompatible with the latter Convention either. Как представляется, с учетом сходства между Европейской конвенцией и Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации эта мера также является совместимой с этой последней Конвенцией.
It should be noted whether the policy or measure is in the planning stage, is under legislative consideration or whether a legislative decision (or decision by another relevant body) has been taken. Следует указать, находится ли политика или мера на этапе планирования, рассматривается ли она законодательным органом или в отношении нее было принято законодательное решение (или решение другого соответствующего органа).
An otherwise equivalent measure will have quite different effects in a stable, relatively diversified economy than it does in a less diversified economy and, especially, one that is suffering from economic weaknesses such as inflation and unemployment. Эквивалентная во всем остальном мера приведет к совершенно разным последствиям в стране со стабильной, относительно диверсифицированной экономикой и в стране с менее диверсифицированной экономикой, особенно страдающей такими экономическими недугами, как инфляция и безработица.
(a) does not consider itself bound by the requirement to make primary education compulsory because such a measure is unnecessary in our social context where in practice virtually all children attend primary school; and а) не считает себя связанной требованием об обеспечении обязательного характера начального образования, поскольку такая мера не является необходимой в социальном контексте нашего общества, в котором на практике фактически все дети посещают начальную школу; и
He therefore wondered whether such a measure was not punitive in character for those who opposed military service. Did the French Government intend to amend the relevant provisions in order to bring them into line with internationally-accepted standards? Поэтому он спрашивает, не носит ли эта мера карательного характера по отношению к лицам, выступающим против военной службы, и хотел бы узнать, намерено ли правительство Франции изменить эти положения, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами, признанными международным сообществом.
However, she wondered if the measure provided for in paragraph (2) would be taken at the request of the foreign representative, as in the case of paragraph (1), according to the chapeau of that paragraph. В то же время она спрашивает, будет ли предусмотренная в пункте 2 мера приниматься по просьбе иностранного представителя, как это имеет место в пункте 1 в соответствии со вступительной частью к этому пункту.
This measure ensured continued observance of all obligations in the sphere of civil and political rights binding on the former Czech and Slovak Federal Republic and on the Czech Republic, including those exceeding the framework of obligations under the Charter. Эта мера обеспечила непрерывность соблюдения всех обязательств бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Чешской Республики в области гражданских и политических прав, в том числе выходящих за рамки обязательств, предусмотренных в Хартии.
Diverging views were expressed as to whether a wider definition of damages or a more limited one should be retained and as to whether the requesting party should be liable only if the measure was ultimately found to have been unjustified. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли сохранить более широкое определение потерь или же более ограниченное определение, а также о том, должна ли запрашивающая сторона нести ответственность только в том случае, если данная мера будет в конечном счете сочтена необоснованной.
(e) The judicial measure must maintain a proper balance between the intervention which affects the privacy and physical or moral integrity of the person concerned and the purpose that it serves. ё) судебная мера обеспечивала надлежащий баланс между вмешательством в личную жизнь и физическую и моральную неприкосновенность данного лица в результате принятия этой меры и целью, которой она служит.
"Forest health is a measure of its capacity to supply and allocate water, nutrients and energy in ways that increase or maintain ecosystem productivity while maintaining resistance to biotic and abiotic stresses"; «Состояние здоровья лесов - это мера их способности обеспечивать и распределять воду, питательные вещества и энергетические ресурсы таким образом, чтобы повышать или поддерживать продуктивность экосистем при сохранении сопротивляемости биотически и абиотически стрессовым фактором»;
Any measure taken at sea pursuant to this chapter shall be carried out only by warships or military aircraft, or by other ships or aircraft clearly marked and identifiable as being on government service and authorized to that effect. Любая мера, принимаемая на море в соответствии с настоящей главой, осуществляется только военными кораблями или военными летательными аппаратами, либо другими кораблями или летательными аппаратами, которые имеют четкие внешние знаки, позволяющие опознать их как состоящие на государственной службе, и которые уполномочены для этой цели.
This measure complements recent Security Council practice of including a similar provision for troop-contributing countries - see Security Council resolution 1745, para. 13; resolution 1756, para. 22; and resolution 1758, para. Эта мера дополняет современную практику Совета Безопасности включения аналогичного положения в резолюции, касающиеся предоставляющих войска стран - см. резолюцию 1745 Совета Безопасности, пункт 13; резолюцию 1756, пункт 22; и резолюцию 1758, пункт 9.
This review is to be undertaken by a doctor who is not employed in the psychiatric department in which the measure is being enforced, is not responsible for treating the patient, and is not a subordinate of the doctor treating the patient. Последующее решение должно приниматься врачом, не работающим в том отделении, где применяется эта мера, не занимающимся лечением соответствующего больного и не являющимся подчиненным лечащего врача.
The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан.
It was decided to replace the words, "the party against whom it is directed" with the words, "any party" for the reason that the measure could impact upon any party. Было принято решение заменить слова "стороне, в отношении которой они принимаются" словами "любой стороне" по той причине, что вынесенная мера может иметь последствия для любой стороны.
The small group recognised that, since the majority of IDPs are issued by motoring clubs, this measure might require the establishment of new mechanisms to ensure coordination between DDP issuing authorities and motoring clubs. Небольшая группа признала, что, поскольку большинство МВУ выдаются клубами автомобилистов, данная мера может потребовать создания новых механизмов для обеспечения координации между органами, выдающими НВУ, и клубами автомобилистов.
Another measure taken in accordance with the Priorities for 2003 is the Order of the Minister of Defence No. 29/2002 "Enforcement of the principle of equality for men and women working for the Ministry of Defence". Другая мера, принятая в соответствии с Приоритетами на 2003 год, - Приказ министра обороны Nº 29/2002 "Обеспечение реализации принципа равноправия мужчин и женщин, работающих в системе Министерства обороны".
Concern was expressed on the rescheduling of the Economic and Social Council segments throughout the year, because such a measure might affect the participation of small delegations, especially those from the developing countries; Была выражена озабоченность в связи с изменением графика проведения различных этапов заседаний ЭКОСОС в течение всего года, поскольку такая мера может отрицательно сказаться на участии небольших делегаций, особенно из развивающихся стран;
Where any measure involves the deprivation of an individual's liberty, compliance with international and regional human rights law related to liberty and security of persons, the right to recognition before the law and the right to due process is essential. В тех случаях, когда та или иная мера влечет за собой лишение человека свободы, принципиально важное значение приобретает соблюдение международного и регионального права прав человека, в том что касается свободы и безопасности лиц, права на признание правосубъектности и права на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
An interim measure of protection referred to in article 17, irrespective of the country in which it was made, shall be enforced, upon application by the interested party to the competent court of this State, unless: Обеспечительная мера, упомянутая в статье 17, независимо от того, в какой стране она принимается, приводится в исполнение после обращения заинтересованной стороны с просьбой в компетентный суд этого государства, если только
We have now arrived at the current "smash hit": how to know what measure commands sufficient support for a final decision and what majority is required for reform. Теперь мы подошли вплотную к нынешнему "гвоздю программы": как определить, какая мера пользуется достаточной поддержкой для принятия по ней окончательного решения и какое большинство необходимо для проведения реформы?