Experience in other European countries had shown that such a measure merely led to an influx of more clandestine immigrants within months. |
Опыт других европейских стран показал, что такая мера вела лишь к росту притока большего числа подпольных иммигрантов уже в течение первых месяцев после ее принятия. |
This measure was allegedly due to the fact that they had published one-sided information and photographs of former leaders of the country described as opponents of the regime. |
Утверждается, что эта мера обусловлена тем обстоятельством, что они публиковали однобокую информацию и помещали фотографии бывших руководителей страны, считающихся противниками существующего режима. |
The above proposed measure has been fully discussed with ICSC, which has indicated that such a course of action would be within the methodology. |
Предлагаемая мера была всесторонне обсуждена с КМГС, которая отметила, что такой подход не противоречит применяемой методологии. |
On 1 January 1997, 25 juvenile offenders were being subjected to the correctional measure of committal to a correctional centre. |
На 1 января 1997 года к 25 несовершеннолетним правонарушителям была применена исправительная мера в виде помещения в исправительно-воспитательный центр. |
This measure was adopted but the proposal to extend the obligation to all drivers was rejected as being too difficult to implement. |
Эта мера была одобрена, однако предложение о ее применении в обязательном порядке ко всем водителям было отклонено, поскольку его реализация будет связана со слишком большими трудностями. |
The Decree stipulated that the measure was adopted to overcome the adverse consequences of the economic crisis affecting Ecuador which had created a situation of serious internal unrest. |
В указе отмечалось, что данная мера принята с целью преодоления неблагоприятных последствий экономического кризиса, затронувшего Эквадор, которые повлекли серьезные внутренние беспорядки. |
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. |
В указе отмечалось, что данная мера необходима для защиты граждан и обеспечения мира и внутреннего порядка ввиду присутствия подрывных вооруженных групп. |
For example, the severest disciplinary measure of summary dismissal may be imposed on staff in cases involving petty fraud on entitlements, which is under category II. |
Например, самая серьезная дисциплинарная мера - увольнение в дисциплинарном порядке - может применяться в отношении сотрудников в делах, связанных с мелким мошенничеством в связи с компенсационными выплатами, которые относятся к категории II. |
Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. |
Такая мера должна позволить нам уменьшить неопределенность и непредсказуемость в международных отношениях, осветить мирные намерения государств и улучшить внутреннюю ситуацию в плане безопасности. |
In that context, although debt relief might be an appropriate measure, it was far from being a panacea. |
Именно поэтому, даже несмотря на возможную целесообразность, такая мера, как облегчение долгового бремени, отнюдь не является панацеей. |
This measure supports the expedited placement of successful candidates on the roster from the national competitive examination or the General Service to Professional examination. |
Эта мера содействует ускоренному назначению успешно сдавших экзамены кандидатов, включенных в реестр, составленный по результатам национальных конкурсных экзаменов или экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
It would be useful to know whether that measure had translated into an effective increase in the number of women in the United Nations system. |
Было бы полезно узнать, насколько эта мера позволила увеличить число женщин в системе Организации Объединённых Наций. |
This measure was introduced in 1999 for Italian families with three or more children (under the age of 18). |
Эта мера осуществляется с 1999 года для итальянских семей с тремя и более детьми в возрасте до 18 лет. |
Although this measure might be useful for national reconciliation, it would not encourage the development of a unified international criminal justice system and would be premature. |
Хотя такая мера была бы полезна для национального примирения, она не будет способствовать построению единообразной системы международного уголовного правосудия и была бы преждевременной. |
That measure seemed to provide relief for the few instances where a disproportionate financial burden fell on staff members assigned to certain countries. |
Как представлялось, эта мера обеспечит снижение бремени расходов в ряде случаев, когда на сотрудников, направленных на работу в определенные страны, ложится несоразмерное финансовое бремя. |
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. |
Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. |
Implementation of this measure alone would enable the Tribunal to tackle the ebb and flow of the cases regardless of their number. |
Сама по себе эта мера может позволить Трибуналу решать проблемы с большим объемом рассматриваемых дел независимо от их количества. |
This measure is not feasible if there is one country in the region that refuses to place its facilities under safeguards. |
Эта мера, однако, не является осуществимой, поскольку в этом регионе существует одна страна, которая не ставит свои объекты под применение гарантий. |
Concerning placement in solitary confinement, he enquired whether that measure was taken solely upon the request of the inmate or in other circumstances as well. |
Касаясь процедуры помещения в изолятор, Докладчик хотел бы узнать, принимается ли эта мера лишь по просьбе задержанного или также в других обстоятельствах. |
The Board was informed, and draws to the attention of the General Assembly, that this measure has been highly welcomed and successful. |
Правление было информировано о том, что эта мера была встречена с воодушевлением и оказалась весьма успешной, и обращает на это внимание Генеральной Ассамблеи. |
The Team sees this as a measure that would also make it harder for listed parties to benefit from nominee accounts. |
Группа считает, что эта мера также затруднит субъектам, включенным в перечень, пользование счетами по доверенности. |
This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt. |
Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности. |
It was felt that such a measure would contribute to attracting to the area of human rights, qualified junior professionals from unrepresented and underrepresented countries. |
Предполагается, что такая мера будет содействовать привлечению в сферу прав человека квалифицированных младших сотрудников категории специалистов из непредставленных и недопредставленных стран. |
The latter measure was also requested by several Board and panel members who are faced with competing demands for their time from their employers. |
Последняя мера была принята также по просьбе нескольких членов Совета и групп, которые испытывают нехватку времени в связи с выполнением должностных обязанностей по основному месту работы. |
In most municipalities this health-care measure is not implemented at all or is implemented with insignificant number of visits. |
В большинстве муниципалитетов данная здравоохранительная мера либо вообще не выполняется, либо выполняется при незначительном числе посещений. |