Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Experience in other European countries had shown that such a measure merely led to an influx of more clandestine immigrants within months. Опыт других европейских стран показал, что такая мера вела лишь к росту притока большего числа подпольных иммигрантов уже в течение первых месяцев после ее принятия.
This measure was allegedly due to the fact that they had published one-sided information and photographs of former leaders of the country described as opponents of the regime. Утверждается, что эта мера обусловлена тем обстоятельством, что они публиковали однобокую информацию и помещали фотографии бывших руководителей страны, считающихся противниками существующего режима.
The above proposed measure has been fully discussed with ICSC, which has indicated that such a course of action would be within the methodology. Предлагаемая мера была всесторонне обсуждена с КМГС, которая отметила, что такой подход не противоречит применяемой методологии.
On 1 January 1997, 25 juvenile offenders were being subjected to the correctional measure of committal to a correctional centre. На 1 января 1997 года к 25 несовершеннолетним правонарушителям была применена исправительная мера в виде помещения в исправительно-воспитательный центр.
This measure was adopted but the proposal to extend the obligation to all drivers was rejected as being too difficult to implement. Эта мера была одобрена, однако предложение о ее применении в обязательном порядке ко всем водителям было отклонено, поскольку его реализация будет связана со слишком большими трудностями.
The Decree stipulated that the measure was adopted to overcome the adverse consequences of the economic crisis affecting Ecuador which had created a situation of serious internal unrest. В указе отмечалось, что данная мера принята с целью преодоления неблагоприятных последствий экономического кризиса, затронувшего Эквадор, которые повлекли серьезные внутренние беспорядки.
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. В указе отмечалось, что данная мера необходима для защиты граждан и обеспечения мира и внутреннего порядка ввиду присутствия подрывных вооруженных групп.
For example, the severest disciplinary measure of summary dismissal may be imposed on staff in cases involving petty fraud on entitlements, which is under category II. Например, самая серьезная дисциплинарная мера - увольнение в дисциплинарном порядке - может применяться в отношении сотрудников в делах, связанных с мелким мошенничеством в связи с компенсационными выплатами, которые относятся к категории II.
Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. Такая мера должна позволить нам уменьшить неопределенность и непредсказуемость в международных отношениях, осветить мирные намерения государств и улучшить внутреннюю ситуацию в плане безопасности.
In that context, although debt relief might be an appropriate measure, it was far from being a panacea. Именно поэтому, даже несмотря на возможную целесообразность, такая мера, как облегчение долгового бремени, отнюдь не является панацеей.
This measure supports the expedited placement of successful candidates on the roster from the national competitive examination or the General Service to Professional examination. Эта мера содействует ускоренному назначению успешно сдавших экзамены кандидатов, включенных в реестр, составленный по результатам национальных конкурсных экзаменов или экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
It would be useful to know whether that measure had translated into an effective increase in the number of women in the United Nations system. Было бы полезно узнать, насколько эта мера позволила увеличить число женщин в системе Организации Объединённых Наций.
This measure was introduced in 1999 for Italian families with three or more children (under the age of 18). Эта мера осуществляется с 1999 года для итальянских семей с тремя и более детьми в возрасте до 18 лет.
Although this measure might be useful for national reconciliation, it would not encourage the development of a unified international criminal justice system and would be premature. Хотя такая мера была бы полезна для национального примирения, она не будет способствовать построению единообразной системы международного уголовного правосудия и была бы преждевременной.
That measure seemed to provide relief for the few instances where a disproportionate financial burden fell on staff members assigned to certain countries. Как представлялось, эта мера обеспечит снижение бремени расходов в ряде случаев, когда на сотрудников, направленных на работу в определенные страны, ложится несоразмерное финансовое бремя.
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время.
Implementation of this measure alone would enable the Tribunal to tackle the ebb and flow of the cases regardless of their number. Сама по себе эта мера может позволить Трибуналу решать проблемы с большим объемом рассматриваемых дел независимо от их количества.
This measure is not feasible if there is one country in the region that refuses to place its facilities under safeguards. Эта мера, однако, не является осуществимой, поскольку в этом регионе существует одна страна, которая не ставит свои объекты под применение гарантий.
Concerning placement in solitary confinement, he enquired whether that measure was taken solely upon the request of the inmate or in other circumstances as well. Касаясь процедуры помещения в изолятор, Докладчик хотел бы узнать, принимается ли эта мера лишь по просьбе задержанного или также в других обстоятельствах.
The Board was informed, and draws to the attention of the General Assembly, that this measure has been highly welcomed and successful. Правление было информировано о том, что эта мера была встречена с воодушевлением и оказалась весьма успешной, и обращает на это внимание Генеральной Ассамблеи.
The Team sees this as a measure that would also make it harder for listed parties to benefit from nominee accounts. Группа считает, что эта мера также затруднит субъектам, включенным в перечень, пользование счетами по доверенности.
This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt. Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности.
It was felt that such a measure would contribute to attracting to the area of human rights, qualified junior professionals from unrepresented and underrepresented countries. Предполагается, что такая мера будет содействовать привлечению в сферу прав человека квалифицированных младших сотрудников категории специалистов из непредставленных и недопредставленных стран.
The latter measure was also requested by several Board and panel members who are faced with competing demands for their time from their employers. Последняя мера была принята также по просьбе нескольких членов Совета и групп, которые испытывают нехватку времени в связи с выполнением должностных обязанностей по основному месту работы.
In most municipalities this health-care measure is not implemented at all or is implemented with insignificant number of visits. В большинстве муниципалитетов данная здравоохранительная мера либо вообще не выполняется, либо выполняется при незначительном числе посещений.