Английский - русский
Перевод слова Measure

Перевод measure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мера (примеров 2953)
This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов.
This transitional measure serves to provide tactical flexibility to the troops operating under Phase V security conditions, where the need to have rations in close proximity is essential. Эта временная мера позволяет обеспечить тактическую гибкость подразделений, которые действуют в условиях безопасности на уровне этапа V, в ходе которого важное значение имеет наличие пайков в непосредственной близости.
The aforementioned Law defines expulsion as a measure ordering an alien to leave Bosnia and Herzegovina and prohibiting him/her to enter and stay in Bosnia and Herzegovina for a certain further period, which cannot be shorter than one year or longer than five years. В вышеупомянутом Законе высылка определяется как мера, вынуждающая иностранца покинуть Боснию и Герцеговину и запрещающая ему въезжать в Боснию и Герцеговину и пребывать в ней в течение определенного периода, который не может быть меньше одного года и больше пяти лет.
A foreigner can generally not be expelled if, with a view to the facts of the matter and the links to Iceland of the foreigner in question, the measure would be deemed unreasonable with respect to him or his close family members; как правило, иностранец не может быть выдворен, если с учетом обстоятельств дела и связей данного иностранца с Исландией эта мера в отношении его и ближайших членов его семьи будет считаться нецелесообразной;
The measure was valid from 1-4-2001 until 31-12-2003. Такая мера действовала с 1 апреля 2001 года по 31 декабря 2003 года.
Больше примеров...
Измерение (примеров 83)
A further disadvantage of prevalence as the sole indicator is that it does not contain a measure of severity. Еще один недостаток распространенности как единственного показателя связан с тем, что он не включает в себя измерение уровня жестокости.
The remarkable output of their efforts is known today as the System of National Transfer Accounts which aims to provide at aggregate level a measure of the reallocations of economic resources across various age groups. Позитивные результаты их работы сегодня известны под названием Системы национальных счетов трансфертов, которая призвана обеспечить измерение на агрегированном уровне перераспределения экономических ресурсов между различными возрастными группами.
Measure the impact that our services have on development in order to ensure the best possible results. Измерение воздействия, которое наши услуги оказывают на развитие для обеспечения наилучших возможных результатов.
Accordingly, the output indicators measure only those results achieved with UNICEF support. Соответственно, измерение показателей непосредственных результатов отражает только те результаты, которые были получены при поддержке ЮНИСЕФ.
The development of such a strategy is a process with both political and technical dimensions, and it will be important to establish an institutional structure with clear timelines and benchmarks to achieve and measure progress. Подготовка такой стратегии является процессом, имеющим как политическое, так и техническое измерение, и для достижения и определения степени прогресса важно будет создать институциональную структуру, имеющую четкие временные параметры и исходные показатели для своей работы.
Больше примеров...
Оценки (примеров 599)
However, it has not yet been possible to devise a universally accepted measure for this capability. Однако к настоящему времени еще не удалось разработать универсально приемлемый критерий для оценки таких возможностей.
The National Labour Market Authority stresses to develop measure methods enabling them to prove the starting point for the work with mainstreaming and afterwards measure the effect. В своей работе Национальное управление по вопросам рынка труда большое внимание уделяет разработке методов оценки, которые могут стать отправной точкой в работе по обеспечению учета гендерной проблематики и позволить впоследствии оценить полученные результаты.
UNHCR had also been developing its own capacity to identify protection needs and measure performance in this area through improved registration data and documentation for refugees. УВКБ ООН развивает также свой собственный потенциал для выявления потребностей в области защиты и оценки эффективности работы в этой сфере путем совершенствования базы данных о регистрации беженцев и выдачи им документов.
The following measure may also be of interest: ensure that commercial port operations are supported by drug law enforcement authorities with adequate resources, equipment, training and legal powers to effectively enable the screening, evaluation and examining of commercial freight and sea containers. Интерес могут представлять и следующие меры: обеспечение такого положения, когда занимающиеся наркотиками правоохранительные органы, контролирующие коммерческие операции в портах, будут обладать достаточными ресурсами, оборудованием, обученными кадрами и юридическими полномочиями для эффективного отслеживания, оценки и досмотра коммерческих грузов и морских контейнеров.
Assessing effectiveness involves two questions: first, have the objectives and targets been achieved; and second, can this be attributed to the measure taken? В ходе оценки эффективности возникает два вопроса: во-первых, были ли достигнуты цели и целевые показатели, и, во-вторых, можно ли считать, что они были достигнуты благодаря принятой мере?
Больше примеров...
Показатель (примеров 517)
The recovery point objective, the measure that determines the target maximum amount of lost work hours, will be determined by the nature of the affected systems. Показатель целевой точки восстановления, определяющий максимальный целевой объем потерь рабочего времени, будет зависеть от характера пострадавших систем.
The indicator provides a direct measure of the state of the environment in terms of air quality and the impact of air pollution from transport on the population and vegetation/ecosystems and an implicit measure of the pressure of transport on air quality. Данный показатель позволяет напрямую измерять состояние окружающей среды с точки зрения качества воздуха и воздействия загрязнения воздуха от транспорта на население и на растительность/экосистемы, и является неявной мерой давления, оказываемого транспортом на качество атмосферного воздуха.
(b) Given that there are multiple purposes for the use of a general disability measure, it may be necessary to develop multiple internationally comparable general measures relevant for several specific purposes; Ь) с учетом того, что всеобщий показатель инвалидности может использоваться в многочисленных целях, потребуется, возможно, разработать многочисленные международно сопоставимые всеобщие показатели для нескольких конкретных целей;
Performance measure: Case hypothesis identified Показатель деятельности: определение версии по делу
Performance measure: soft-earmarked special-purpose funding as a percentage of total special-purpose funding Показатель для оценки работы: процент-ная доля зарезервированных средств специального назначения от общей суммы средств специального назначения
Больше примеров...
Измерить (примеров 312)
I can't measure it alone. Я не могу измерить его сама.
How do you measure A year in the life? В чём измерить год жизни?
The Good Hope was taken to Wapping Wall for an unannounced inspection of its hull for short measure of tar, in case of fraudulent accounting by the ship fitters, "Добрую Надежду" отбуксировали к Уэппинг-Уолл для внепланового осмотра корпуса, чтобы измерить нанесенный слой дегтя, на случай мошенничества ремонтников,
How do we measure such risks and reflect them in out business plan and ROI calculations? Как измерить такие риски и отразить их в нашем бизнес-плане и расчёте прибыли на инвестиции?
How Can we Measure Gender Equality? КАК МОЖНО ИЗМЕРИТЬ ГЕНДЕРНОЕ РАВЕНСТВО?
Больше примеров...
Степень (примеров 269)
Third, the initiative has demonstrated a measure of flexibility by inviting comments and ideas from all delegations. В-третьих, эта инициатива демонстрирует степень гибкости, стимулируя замечания и соображения со стороны всех делегаций.
Hence, the regional organizations must assume a larger measure of responsibility. Следовательно, региональные организации должны брать на себя большую степень ответственности.
Laws drafted in the past few centuries have provided some measure of protection for women during armed conflict. Законы, разработанные за последние несколько столетий, обеспечивают некоторую степень защиты женщин во время вооруженного конфликта.
The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved. Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников.
Under the Organic Act of the Virgin Islands (1936) and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. Органическим законом Виргинских островов 1936 года с поправками 1954 года территории предоставлена определенная степень самоуправления, включая однопалатный законодательный орган в составе 15 сенаторов, избираемых на двухлетний срок всеобщим голосованием.
Больше примеров...
Измерять (примеров 211)
Indicators, which were quantitative and did not measure loss of dignity, must be more encompassing. Количественные показатели, которые не позволяют измерять степень утраты человеческого достоинства, должны иметь более всеохватывающий характер.
That's why we must have that long-term perspective, but we must measure the impact over 10-year periods. Вот почему мы должны видеть долгосрочную перспективу, но мы должны измерять воздействие за 10-летний период.
The indicator provides a measure of the functioning of institutional arrangements within the Convention, of their strengths and weaknesses, in particular with regard to the facilitation or constraint of resources mobilization. Данный показатель позволяет измерять эффективность функционирования институциональных механизмов в рамках Конвенции, их сильные и слабые стороны, в частности с точки зрения содействия процессу мобилизации ресурсов или ограничения этого процесса.
In implementing the Alpine Convention, the eight countries involved have set up a monitoring system to better define and measure the needs of and impacts on the region. В процессе осуществления Альпийской конвенции восемь участвующих стран создали систему мониторинга для того, чтобы лучше определять и измерять потребности региона и оказываемые на него воздействия.
You can measure the aerodynamic forces it'screating. Можно измерять создаваемые ей аэродинамическиесилы.
Больше примеров...
Определения (примеров 252)
An important measure of a country's growth and development must be the role and status of women. Важнейшим фактором определения роста и развития той или иной страны должны быть роль и положение женщин.
Targeting rights-based results useful in advocating for policy shifts is a sound measure of relevance, against which the programming performs well. Эффективной мерой определения актуальности, при которой программы являются успешными, можно считать анализ основанных на правах результатов, которые могут использоваться для целей пропаганды преобразований стратегического характера.
In such an instance, an inclusive system would respond by reviewing its practice to determine whether the gaps might be addressed systemically or through a reasonable accommodation measure. В таком случае инклюзивная система должна реагировать путем пересмотра применяемой в ее рамках практики для определения того, могут ли эти пробелы устраняться на системной основе или путем принятия меры по обеспечению разумного приспособления.
The Board initiated work on simplification and streamlining of methodologies taking into account the "Guidelines for determining baselines for measure(s)" adopted in the previous reporting period. Совет приступил к работе по упрощению и оптимизации методологий с учетом "Руководящих принципов определения исходных условий для количественной оценки (оценок)", принятых в течение предыдущего отчетного периода.
Aside from these, volume measures can also be used to analyse the extent of convergence in real incomes and prices across countries; measure levels and trends in equality between countries or regions. Кроме того, показатели уровня объемов могут также использоваться для анализа степени конвергенции реальных доходов и цен между странами; определения уровней и тенденций, касающихся равенства стран или регионов.
Больше примеров...
Оценить (примеров 145)
It possesses capabilities our diagnostic instruments cannot measure and that we are... unable to comprehend. Его возможности невозможно полностью оценить или... понять.
Efforts will also help measure and analyse the results of the changing funding modalities on funding flows. Предпринимаемые усилия позволят также оценить и проанализировать результаты изменения механизмов финансирования, связанных с финансовыми потоками.
He asked what action could be taken to draw attention to that dimension of the issue and to help measure the economic impact of violence against women. Он спрашивает, что можно было бы предпринять для того, чтобы привлечь внимание к этому аспекту проблемы и оценить последствия насилия в отношении женщин для экономики.
After an in-depth discussion, of the issue the Working Party decided that it would be preferable to evaluate the experiences with the short-term measure adopted by the Working Party before deciding on an amendment to the Convention. После обстоятельного обсуждения данного вопроса Рабочая группа пришла к выводу, что до принятия решения о внесении поправки в Конвенцию было бы предпочтительнее оценить опыт реализации краткосрочной меры, принятой Рабочей группой.
CostThe cost-effectiveness of new or existing measures was difficult to assess, for new or existing measures, largely because of the problem of identifying expenditures by industry that were truly in additional to what would have occurred in the absence of the measure. Экономическую эффективность новых или уже принятых мер сложно оценить, что объясняется в основном трудностями с выявлением тех расходов, понесенных предприятиями, которые действительно имеют дополнительный характер по сравнению с тем, что имело бы место в отсутствие той или иной конкретной меры.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 171)
UNMISS will therefore measure the progress of its mandate for the first years based on the achievement of key political and security benchmarks in the country. МООНЮС, таким образом, будет оценивать прогресс в выполнении своего мандата за первые годы по результатам достижения ключевых контрольных показателей в сфере политики и безопасности в стране.
appraise and measure the performance and management of investment portfolios оценивать и анализировать состояние инвестиционных портфелей и управление ими
One delegation asked how UNICEF would measure its performance and noted that there was a distinction between drawing up linkages and processes and the substantive issues around performance management. Одна делегация задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет оценивать свою работу в условиях наличия различий между налаживанием связи и процессов и основными вопросами, связанными с управлением.
Furthermore, without an updated information technology security risk assessment, management might not be able to identify, measure, prioritize and respond to security vulnerabilities and threats in a timely manner. Кроме этого, без обновленных результатов оценки рисков в сфере информационной безопасности, руководство не имеет возможности своевременно выявлять, оценивать и ранжировать по очередности факторы уязвимости и угрозы с точки зрения безопасности и принимать соответствующие меры по их устранению.
Research and experimentation with advanced social, economic and institutional indicators that might more effectively measure progress towards sustainable development and continued research and experimentation with environmental indicators appropriate for measuring progress towards sustainable development should be endorsed. Необходимо оказывать поддержку в проведении исследований и экспериментов в области передовых социально-экономических и институциональных показателей, позволяющих с большей эффективностью оценивать прогресс в достижении устойчивого развития, и в проведении дальнейших исследований и экспериментов в области экологических показателей, служащих надежными индикаторами прогресса в достижении устойчивого развития.
Больше примеров...
Мерило (примеров 33)
For example, as the crisis unfolded, stock market prices - a rough measure of the price of acquisitions - plunged (table 2). Так, например, в период кризиса рыночная стоимость основных фондов - приблизительное мерило цены, по которой приобретаются товары, - резко снизилась (таблица 2).
Speakers from all corners of the Earth have insisted that we put people above profit as the ultimate measure of success in the increasingly heartless and bankrupt world of business. Ораторы со всех уголков Земли подчеркивали, что мы должны сделать все для того, чтобы люди поднялись выше прибыли, которая превратилась в единственное мерило успеха во все более бездушном и неплатежеспособном мире бизнеса.
Love is the measure of normality. Любовь - мерило нормальности.
They would not be conditions which could lead to the termination of the Treaty, but a yardstick by which all States parties could measure their achievement. Они будут представлять собой не условия, которые могут привести к прекращению действия Договора, а своего рода мерило, с помощью которого все государства-участники смогут оценивать свои достижения.
GDP is the most comprehensive measure we have of an economy's success. ВВП - наиболее общее мерило успеха экономики, которое у нас есть.
Больше примеров...
Определить (примеров 164)
The only point to determine in that respect was the degree of precision and detail of the measure called for. Единственное, что следует определить, так это степень точности и детализации требуемой меры.
In discussing the need for programme indicators or outputs, they pointed out to the Board just how difficult they were to identify and measure. При обсуждении необходимости утверждения программных показателей и итоговых данных они указали Совету на сложность определить и измерить эти показатели.
In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях.
So this is the Samboja Lestari area. You measure how the trees grow back, but you can also measure the biodiversity coming back. Итак, это район Самбоджа Лестари, вы наблюдаете за восстановлением леса, а также можете определить динамику восстанавления биологического разнообразия.
The Plan helps to identify the key projects in Afghanistan under the multi-stakeholders' Istanbul Process on Disaster Management Confidence Building Measure (DM-CBM). План помогает определить ключевые проекты в Афганистане в рамках многостороннего Стамбульского процесса по мерам укрепления доверия в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий.
Больше примеров...
Оценке (примеров 108)
Some States have collaborated to establish regional statistical databases that measure gender equality. Некоторые государства сотрудничают в создании региональных статистических баз данных по оценке гендерного равенства.
Some participants saw wrap-up sessions as a valuable transparency measure, but others were more sceptical. Некоторые участники сочли итоговые заседания ценной мерой транспарентности, другие же были более скептическими в своей оценке.
The second measure would require a follow-up evaluation mission by (or on behalf of) the Independent Evaluation Office to a percentage (the review suggests 10 per cent) of projects. Меры второго вида состояли бы в организации последующих выездов для оценки силами Независимого управления по оценке (или от его имени) в отношении определенной доли проектов (по итогам обзора предлагается определить ее на уровне в 10 процентов).
The Team will utilize as broad a range of factors as possible to judge what might reasonably be expected from a State in view of its likely capacity, and measure this against what has been reported. Группа будет использовать максимально широкий диапазон факторов при оценке того, что можно разумно ожидать от государства с учетом его вероятного потенциала, и сопоставлять результат с содержанием доклада.
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми.
Больше примеров...
Критерий (примеров 60)
Without a comprehensive approach, we might be losers, too, by the measure of ethical and universal human values. Однако без всеобъемлющего подхода на месте проигравших можем оказаться и мы, если брать за критерий этические нормы и универсальные человеческие ценности.
Measure: Number of companies and fraction of the global fossil energy and uranium resources represented. Критерий - число компаний и приходящаяся на них доля в общемировом объеме ископаемых энергоресурсов и ресурсов урана.
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип.
The stability criterion for the test measure is how quickly the vehicle stops turning after the steering wheel is returned to the straight-ahead position. Критерий устойчивости, проверяемой в ходе испытания, заключается в определении того, насколько быстро прекращается занос транспортного средства после возвращения рулевого колеса в положение, соответствующее движению прямо вперед.
Aspiration criteria are employed that override a solution's tabu state, thereby including the otherwise-excluded solution in the allowed set (provided the solution is "good enough" according to a measure of quality or diversity). Для изменения статуса табу решения используется критерий удаления, включая исключённые решения в разрешённый список (решение «достаточно хорошо» согласно мере качества или различия).
Больше примеров...
Определять (примеров 87)
While indicating how far, on average, a poor person or household lies below the poverty line, and hence the depth of poverty within the poor population, it does not provide a precise measure of the extent of inequality among the poor. Указывая на то, насколько в среднем бедный человек или семья находится ниже черты бедности, а следовательно, на степень глубины нищеты среди бедного населения, он в то же время не позволяет точно определять масштабы неравенства между малоимущими людьми.
How to define and measure these two types of capital is a main focus of the work of the Task Force created by the CES. Вопрос о том, каким образом следует определять эти два вида капитала и разрабатывать показатели для них, находится в центре внимания Целевой группы, созданной КЕС.
In developing its strategic plan for 2014 onwards, UNOPS is mindful of the need to improve information on outcomes to help it to prioritize work and better measure its impact. При разработке своего стратегического плана на 2014 и последующие годы ЮНОПС учитывает необходимость улучшения информации о результатах, с тем чтобы точнее определять приоритеты работы и лучше оценивать ее эффективность.
The wrongdoer is unlikely to agree to this in bilateral negotiations; and a tribunal judging the matter will ordinarily decide in accordance with its own rules and in exercise of its own discretion what the proper form and measure of reparation should be. Нарушитель вряд ли согласится на это в рамках двусторонних переговоров; а суд, разрешающий это дело, как правило, будет действовать на основе своих собственных норм и по своему усмотрению определять, какой должна быть надлежащая форма и размер репарации.
In this regard, it is important to determine how the measure is linked with the countering of an actual or potential threat of terrorism against the State, its contribution to other national interests of the State and its contribution to international and regional frameworks on counter-terrorism. В этой связи важно определять, каким образом соответствующая мера связана с борьбой с фактической или потенциальной угрозой терроризма в отношении государства, ее вкладом в удовлетворение других национальных интересов государства и в международные и региональные механизмы борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Измеряться (примеров 7)
Purpose: The indicator will measure the extent and severity of land degradation at the national level. Цель. С помощью этого показателя будет измеряться степень и серьезность деградации земель на национальном уровне.
In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей.
Level-2 sites (additional parameters) Level-2 sites should also measure all parameters required at level 1 Объекты уровня 2 (дополнительные параметры) На объектах уровня 2 должны также измеряться все параметры, требуемые на уровне 1
Total ultraviolet 6/ radiant exposure shall be measured or computed and shall be considered the primary measure of test specimen exposure. Должна измеряться или вычисляться степень экспонирования совокупным ультрафиолетовым излучением 6/, которая должна рассматриваться как основной параметр экспонирования испытательного образца.
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances 021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 22)
The key measure involves a change in the National Insurance contribution structure. Основное мероприятие в этой области - изменение структуры взносов в систему социального страхования.
To be effective, each measure needs to be bound with concrete timelines, clearly defined responsibilities for implementation and sufficient allocation of personnel, technical and financial resources. Чтобы быть эффективным, каждое мероприятие должно быть оговорено конкретными сроками, четко определенными обязанностями по выполнению, а также обеспечено достаточными кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами.
Whether you organize supper with your close friends or hold a reception for 100-300 persons, we will do our best the measure to be professionally organized and to leave your quests admired. Организуете ли Вы ужин с Вашими близкими друзьями или проводите большой банкет на 100-300 персон, мы позаботится о том, чтобы это мероприятие было организовано профессионально и Ваши гости остались в восторге.
In the course of the reforms, which are seen as a process and not as a single measure, the right of States sponsoring draft resolutions to deal with them as they see fit cannot be called into question directly or indirectly. В ходе реформ, которые видятся как процесс, а не единовременное мероприятие, не может быть ни прямо, ни косвенно поставлено под сомнение право государств - авторов проектов резолюций распоряжаться ими по своему усмотрению.
The measure also runs social event of Milda club of women politicians, seeking to expand activity of contact network. Проводилось также социальное мероприятие женского политического клуба "Милда", призванное расширить деятельность контактной сети.
Больше примеров...
Размер (примеров 64)
However, the salary of the personnel is not necessarily the appropriate measure of the compensation payable in each case. При этом размер заработной платы не обязательно служит мерилом компенсации, подлежащий выплате в каждом отдельном случае.
The inability to accurately measure the extent of bias should assist in moving focus away from overall measures of bias and towards the close links between sources of bias and practical choices in index construction. Невозможность точно измерить размер систематического отклонения требует переноса внимания с общих оценок отклонения на изучение тесных связей между источниками систематического отклонения и практическими методами построения индекса.
Of these, the original 4 stemming from the LIS currently measure 547,292 square metres and the 4 newly discovered are yet to be delineated. Из них размер первоначальных четырех, вытекающих из ИВНМ, составляет в настоящее время 547292 кв. м, а четыре вновь обнаруженных еще предстоит делимитировать;
The debate is, in no small measure, influenced by the ramifications of the Argentine litigation in United States courts and the "exceptional access" waiver of IMF lending policy for the highest bailout in history for Greece. На эту дискуссию в немалой степени повлияли последствия разбирательства дела Аргентины в судах Соединенных Штатов и отказ от применения установленных в МВФ ограничений на размер кредитования для предоставления Греции крупнейшего в истории пакета спасательных мер.
You'll have to make them in bigger sizes, but we can measure her once she's wearing her appliances. Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Больше примеров...
Закон (примеров 188)
Mongolia declared its nuclear-weapon-free status in 1992 when its parliament adopted legislation defining that status as a unilateral measure to ensure the total absence of nuclear weapons on its territory, bearing in mind its unique conditions. Монголия заявила о своем статусе безъядерного государства в 1992 году, когда ее парламент принял закон, определяющий такой статус, в качестве односторонней меры для обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на ее территории с учетом особого положения страны.
The Act has also been amended to state that "the Parliament affirms as a principle that a minor child shall only be detained as a measure of last resort". В Закон была также внесена поправка о том, что «парламент провозглашает в качестве принципа положение о том, что к детям младшего возраста задержание может быть применено лишь в качестве крайней меры».
One law, the Law Regulating the Civil Servants, passed in October 1994, contains an article 51 that provides a measure of immunity from prosecution to all civil servants in certain cases. В одном законе (Закон о гражданских служащих, принятый в октябре 1994 года) содержится статья (статья 51), в соответствии с которой всем гражданским служащим в некоторых случаях обеспечивается определенный иммунитет от судебного преследования.
The President of the Provincial Assembly of the Loyalty Islands challenged the constitutionality of such a measure. В ноябре 1999 года был принят другой «закон страны», восстановивший взимание общего налога на услуги.
Act No. 1626 gave rise to a measure of confusion with regard to jurisdiction concerning contract employees not forming part of the permanent staff of the institutions and certain lower-grade officials who in certain cases were subject to the jurisdiction of the labour courts. Закон Nº 1626 вызвал некоторую путаницу в нормативно-правовых вопросах, касающихся наемных работников, не входящих в постоянный штат организаций, а также работников низшего разряда, в некоторых случаях назначаемых на должности более высоких категорий.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 48)
The scale of its programmes was impressive by any measure. Масштабы ее программ впечатляют во всех отношениях.
For instance, telemetry, remote sensing and measurement systems help to monitor pollution levels, assess the size of the gap in the ozone layer and measure traffic flows. Например, системы телеметрии, дистанционного зондирования и измерения позволяют следить за степенью загрязнения, оценивать масштабы разрушения озонового слоя и определять потоки транспортного движения.
In some ways, the full measure of the devastation still remains unseen, completely covered by the flood waters. В какой-то степени все еще трудно в полной мере оценить масштабы разрушений тех районов, которые полностью оказались затопленными.
As a result, African countries have had to borrow money in order to achieve a measure of development to mitigate the poverty and deprivation suffered by their peoples. В результате такой политики африканские страны вынуждены заимствовать финансовые ресурсы для обеспечения такого уровня развития, который позволил бы сократить масштабы нищеты и облегчить лишения, переживаемые странами Африки.
She welcomed, inter alia, the scale of the amnesty and the fact that there were plans for other prisoners to benefit from the measure. Кроме того, она с удовлетворением отмечает масштабы амнистии и то, что ее предполагается распространить на других заключенных.
Больше примеров...
Померить (примеров 2)
I thought I might measure it. Я подумал: может, померить её ещё раз.
Maybe if I measure it... А может, померить...
Больше примеров...