5.7 The contested measure had a due legal basis. |
5.7 Оспариваемая мера имела надлежащие правовые основания. |
5.11 The State party reiterates that the contested measure was neither arbitrary nor illegal. |
5.11 Государство-участник вновь утверждает, что оспариваемая мера не была ни произвольной, ни незаконной. |
In the present case, the discriminatory measure was neither objective nor reasonable. |
В настоящем деле примененная дискриминационная мера не была ни объективной, ни разумной. |
Thus, any measure that may restrict or derogate fundamental rights and freedoms are subject to those limits. |
Таким образом, любая мера, которая может ограничивать или умалять основные права и свободы, допустима лишь с соблюдением этого требования. |
This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. |
Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
A further measure is acting to prevent and address trafficking in persons and related forms of exploitation. |
Еще одна мера состоит в предотвращении и решении проблемы торговли людьми и связанных с ней форм эксплуатации. |
That measure was under consideration, and he hoped that it would soon be implemented. |
Такая мера рассматривается, и оратор надеется, что она скоро будет принята. |
The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. |
Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны. |
The measure was an incentive for full compliance that, judiciously applied, would lead to enhanced performance and efficiency. |
Эта мера стимулирует полное соблюдение установленных требований и при разумном применении приведет к лучшим результатам и повышению эффективности. |
If a violation is established, the measure is prescribed. |
В случае установления факта нарушения выносится соответствующая мера. |
When any new measure is implemented, it is incorporated in the next government periodic report. |
Когда принимается какая-либо новая мера, о ней сообщается в следующем периодическом докладе правительства. |
This measure provides for a single-stop inspection of vehicles, goods and passengers at border crossings. |
Эта мера предусматривает единый досмотр транспортных средств, грузов и пассажиров при пересечении границы. |
Thus, the threat of the full implementation of the measure remained unchanged. |
Таким образом, по-прежнему существует вероятность того, что эта мера будет полностью реализована. |
This measure aligns the already existing regulations applicable for lighter vehicles. |
Эта мера согласуется с уже существующими предписаниями в отношении транспортных средств меньшей массы. |
At the core would be a modernized official development assistance measure focusing on a grant equivalent. |
В основе этого подхода будет лежать усовершенствованная мера оценки официальной помощи в целях развития, эквивалентная субсидии. |
This mitigating measure is not a solution for the fact that artists do not have the right to social security benefits. |
Подобная паллиативная мера не обеспечивает осуществления права артистов на социальное обеспечение. |
This measure meant to relieve local and national budgets of the costs associated with maintaining historical monuments. |
Эта мера была принята в целях облегчения бремени расходов местных бюджетов и национального бюджета на содержание исторических памятников. |
Another measure used is to support non-profit organizations or foundations to participate more in resource mobilization for the promotion of cultural work. |
Применяется и такая мера, как поддержка некоммерческих организаций или фондов в плане более активного участия в мобилизации ресурсов в целях поощрения культурной деятельности. |
Some integration systems already have this measure enshrined in their legislation. |
В рамках некоторых интеграционных систем эта мера уже нашла законодательное закрепление. |
While this measure represents a positive step, a number of reservations should be made with regard to this initiative. |
Хотя эта мера и представляет собой шаг в верном направлении, необходимо сформулировать ряд оговорок относительно данной инициативы. |
Any new measure should be based on the consensus of all countries. |
Любая новая мера должна основываться на консенсусе всех стран. |
Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. |
Любая мера, ограничивающая право на свободу, должна носить исключительный характер и применяться с учетом конкретных обстоятельств. |
If appropriate, the body conducting criminal proceeding may change the measure of restraint. |
Мера пресечения при необходимости может быть изменена органом, осуществляющим уголовное производство. |
The measure of restraint shall be lifted when it is no longer needed. |
Мера пресечения отменяется, когда в ней отпадает необходимость. |
The detention of a person suspected of committing an offence is defined in Kazakh law as a coercive procedural measure. |
Задержание подозреваемого в совершении преступления в национальном законодательстве Казахстана определяется как мера процессуального принуждения. |