Примеры в контексте "Measure - Мера"

Примеры: Measure - Мера
Pursuant to article 115 of the Law on the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens, an asylum-seeker may be subject to an alternative measure to detention, i.e. accommodation in the Foreigner's Registration Centre without his freedom of movement being restricted. Согласно статье 115 Закона Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц, в отношении того или иного просителя убежища может быть применена альтернативная задержанию мера, а именно поселение в Центре регистрации иностранных лиц без применения ограничения свободы передвижения.
That measure was therefore used as the exception only when the evidence was clear, specific and reliable but, for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, could not be presented as evidence in ordinary criminal proceedings. По этой причине данная мера используется в качестве исключения только тогда, когда доказательства являются ясными, конкретными и достоверными, однако по причинам конфиденциальности и защиты источников разведывательных данных они не могут быть предъявлены в качестве доказательств в ходе обычного уголовного разбирательства.
The measure was a general one to deal with certain consequences of the colonization of Algeria, notably requests received from former settlers for compensation for property left vacant, including from some who had already received compensation from another source. Эта мера носит общий характер и применяется в отношении определенных последствий колонизации Алжира, в частности, обращений за компенсацией за оставленную недвижимость, полученных от бывших жителей, в том числе от тех, которые уже получили компенсацию из других источников.
Another measure to help children finding their cultural identity, to promote their language development and improve the integration of children from families with migration background is the mandatory kindergarten year, which was introduced with the school-year 2010/11. Другая мера, направленная на помощь детям из семей мигрантов в определении их культурной самобытности, на поощрение их языкового развития и улучшение интеграции, заключается во введении в 2010/11 учебном году обязательного посещения детского сада в течение года.
In early 2010, another measure was introduced to prohibit the use of foreign currency in the market and in trade, and to impose the new local currency on both foreigners and locals. В начале 2010 года была реализована еще одна мера с целью запретить использование иностранной валюты в рыночных операциях и в торговле и заставить как иностранцев, так и местное население использовать новую местную валюту.
The Minister or his representative may furthermore authorize transfer of sponsorship of a migrant worker to another employer, if the original sponsor is found to have subjected the worker to arbitrary treatment or if this measure is dictated by public interest. Кроме того, Министр или его представитель может санкционировать передачу спонсорства в отношении трудящегося-мигранта другому работодателю, если первоначальный спонсор, как установлено, подвергал этого трудящегося произвольному обращению или если такая мера диктуется публичными интересами.
FFA also pointed out that catch retention was a measure first put in place by the parties to the Nauru Agreement and later by WCPFC, and required that all catch be retained on board to prevent the discard of small tunas. Кроме того, ФФА отметило, что мера, предусматривающая сохранение пойманной рыбы, была впервые введена участниками Науруанского соглашения, а позднее ВКПФК и что она предписывает, чтобы весь улов сохранялся на борту во избежание выброса мелких тунцов.
Furthermore, the Working Group intends, in September and October 2009, to conduct a geological assessment of Guinea's new mining sites to assess their production capacity, a measure which should clarify the reasons for Guinea's anomalous rough diamond production output. Более того, Рабочая группа намеревается в сентябре-октябре 2009 года провести геологическую оценку новых месторождений в Гвинее с целью анализа их мощности добычи, и эта мера должна разъяснить причины ненормального объема добычи алмазов в Гвинее.
This measure was adopted by the General Assembly to remove staff uncertainty regarding their future employment at the Tribunal and as an incentive to staff to remain with the Tribunal until their services are no longer required. Эта мера была принята Генеральной Ассамблеей для устранения чувства неопределенности, которое испытывают сотрудники относительно своей будущей работы в Трибунале, а также в качестве стимула для сотрудников продолжать работать в Трибунале до тех пор, пока он будет нуждаться в их услугах.
Conditions in solitary confinement cells were not very different from those in standard cells; rather, solitary confinement was a disciplinary measure that involved depriving the prisoner of certain privileges. Условия содержания в камерах одиночного заключения не сильно отличаются от условий в стандартных камерах; скорее, одиночное заключение - эта мера дисциплинарного взыскания, которая сводится к лишению заключенного определенных привилегий.
Where additional information is necessary, a deadline of fifteen days for the transmission of such information may be agreed upon unless such a measure is incompatible with the nature of the case. Когда необходима дополнительная информация, то может быть согласован предельный срок продолжительностью 15 дней для передачи такой информации, если только такая мера не является не совместимой с характером дела.
Her delegation endorsed the proposal made by the Latin American and Caribbean States for a special account to be established to finance special political missions, a measure that would provide greater transparency, efficiency and oversight of the budget management of those missions. Ее делегация поддерживает предложение государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении создания специального счета для финансирования специальных политических миссий, поскольку эта мера, могла бы способствовать повышению транспарентности и эффективности и усилению контроля за исполнением бюджета этих миссий.
That definition should be read in the light of paragraph 3, which specified the conditions on the basis of which the members of a group of aliens could be expelled concomitantly without such a measure being regarded as a collective expulsion within the meaning of the draft articles. Данное определение следует рассматривать в свете пункта З, в котором указываются условия, на которых члены группы иностранцев могут быть высланы без того, чтобы такая мера рассматривалась как коллективная высылка по смыслу проектов статей.
Generally, the duration of isolation is short, usually between a few hours and one day; the maximum duration of isolation in an isolation cell (the harshest measure) is five days, under the arrangements which apply individually. В принципе изоляция длится недолго, обычно от нескольких часов до одного дня; максимальный срок содержания в одиночной камере (наиболее суровая мера) составляет 5 дней с учетом конкретной ситуации.
Important is also the measure of a ban on approaching a specified place or person, defined in Article 195 of the Criminal Procedure Act that was already included in the Third Report of the Republic of Slovenia on the implementation of the provisions of the Convention. Важной является также мера, предусматривающая запрет на общение с конкретными лицами или на нахождение в конкретных местах, определенная в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса, информация о которой уже была включена в третий доклад Республики Словении о выполнении положений Конвенции.
use of screens in court (also a standard special measure for child witnesses, but not available to accused persons); использование в суде экранов (стандартная особая мера, которая также предоставляется детям-свидетелям, но не обвиняемым);
the presence of a supporter (also with a standard special measure, but only when used in conjunction with screens or live TV link); присутствие лица, оказывающего поддержку (также стандартная особая мера, которая, однако, используется только вместе с экраном или предоставлением прямой телевизионной связи);
The measure was taken in order to avoid a precipitous change among local government officials prior to the 3 December elections, and to allow time for parliamentary debate and scrutiny of the decentralization and deconcentration bills. Эта мера была принята для того, чтобы избежать резкой смены состава местных органов власти накануне выборов, проведенных З декабря, и чтобы осталось достаточно времени для рассмотрения законопроектов о децентрализации и дерегулировании и проведения парламентских прений по этим проектам.
That measure had been adopted because of the severity of the law, which called for prison sentences in cases where a simple conviction would be sufficient deterrent, and to avoid overcrowding. Эта мера были принята, чтобы учитывать суровость закона, который предусматривает наказание в форме лишения свободы в тех случаях, когда простое наказание было бы достаточной сдерживающей мерой, и во избежании переполненности тюрем.
This measure is intended to protect the family and dignity of the woman and her family by ensuring that they may stay in the husband's home and not become homeless. Эта мера призвана защитить семью и достоинство женщины и ее семьи путем обеспечения для них возможности оставаться в доме мужа и исключения возможности лишения их крова.
b) fathers' participation in the care of their own children, as a measure of the value placed by society on the role of parents/carers and women's work. Ь) участие отца в воспитании собственных детей как мера ценности, которую придает общество роли родителей/воспитателей и женскому труду.
With more laws and regulations being adopted, there are also more occasions when such legislation or an individual measure might be in conformity with some IIAs of a country, but in conflict with others, thus giving grounds for claims of treaty violations. С принятием новых законов и регулирующих положений возрастает также вероятность того, что такое законодательство или определенная мера будут совместимы с некоторыми МИС страны, но будут противоречить другим ее МИС, давая основание для возбуждения исков о нарушении договорных положений.
Furthermore, it should ensure that any kind of detention of children is always used as a measure of last resort and for a minimum period of time; Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы задержание детей в любой форме применялось только как крайняя мера и на минимальный срок;
This measure was reinforced in February 2008 by a command and control policy clarifying command and control arrangements in the field for uniformed as well as relevant civilian structures and their relationships to each other. В феврале 2008 года эта мера была подкреплена с помощью политики командования и управления, направленной на упорядочение системы командования и управление на местах для военных, а также соответствующих гражданских структур и их взаимоотношений друг с другом.
An additional measure includes, in accordance with General Assembly resolution 61/159, the establishment of a temporary mechanism that would allow OHCHR to recruit candidates at the P-2 level from sources other than the NCE roster. Дополнительная мера включает в себя, в соответствии с резолюцией 61/159 Генеральной Ассамблеи, создание временного механизма, в соответствии с которым набор кандидатов на должности уровня С-2 в УВКПЧ производился бы с использованием других источников, помимо реестра кандидатов, успешно сдавших НКЭ.